The principles of selecting educational texts of a medical profile for practical classes in Russian as a foreign language are considered. The ways of their linguodidactic adaptation for foreign students who speak Russian in the volume of the basic and first certification levels are described. The novelty of the research lies in the application of the methodology of corpus linguistics and the modeling method in the preparation of educational material for the lesson. The author presents examples of adaptation of the educational text in the discipline “Anatomy” in order to prepare students for further study of the subject and successful communication in this subject area. It has been determined that for foreign students with a basic level of Russian language proficiency, it is necessary to apply non-linguistic and linguistic adaptation of the text, while for students with a B1 language proficiency level, non-linguistic text adaptation should be carried out, aimed at preserving the meaning of the original text of the textbook. It has been established that the Latin version of the terms makes it difficult to perceive the Russian-language text and, therefore, necessitates the creation of a terminological dictionary on the subject with parallel translation into Russian and English.
The article presents a comparative study of two medical books from the Siberian archives dating back to the 17 th –18 th centuries: Tobolsk Lechebnik (TL) kept in Tobolsk Book Depository, and Altai Lechebnik (AL) stored in Altai Museum of Local Lore – both stemming from the text of the medical book called "Prokhladnyi Vertograd (The Cool Garden)" from the collection of the Rumyantsev Museum (PV). Our findings show that Siberian medical books demonstrate different degrees of structural and grammatical transformation of the source PV text, conventionally considered by the authors of the research to be a list, which is chronologically closer to the original text. It was established that TL can be regarded as a list derived from the PV, and AL – a source reflecting a further stage in the process of text generation in the institutional medical discourse. We claim that the intentional and grammatical perspective of the medical text formation is associated with the modal variability of verbal lexemes: the prevailing in PV and TL personal verb forms reflect the presence of the subject of speech as an agent in special communication; in AL these are replaced by infinitives which transform the real modality of the message about an action "from experience" (in PV and TL) into a syntactic categorical imperative.It was also determined that the subject of the action expressed by personal verb forms is typically generalized (in this case, special actions of the doctor and the patient can be detected through the difference in the verbal lexemes). The subject is not grammatically defined with the infinitive verb forms.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.