E-learninng Spaces for Teaching German as a Foreign Language. This contribution, which takes into account the online didactic affordances in a German Language and Translation course for university students, is divided into two parts: the former focuses on the potential of the chat as a didactic tool; the latter shows the activities performed on an e-learning platform during a German Language and Translation course. Specifically, attention will focus on examples of chat interaction, error correction and concrete teaching activities – supplemented by targeted use of corpora and digital lexicographic resources – involving forms of fixation and memorization, while leaving room for reasoned, creative and conscious forms of autonomy.
This article first discusses the theoretical approaches to both didactics of translation from an intercultural perspective and translation as a cultural process. Accordingly, these approaches are discussed with reStichwörter gard to the Italian-German author Gino Chiellino’s poems from Die Sehnsucht der Seerose nach der Libelle (2017), which were translated into Italian in a university translation workshop. It will be shown which didactic-methodic measures chosen by Italian students of German as a foreign language prove to be worth in translating Chiellino’s poems. Special emphasis is placed on the translation into Italian of polysemic words, ad hoc formations, and compounds in Chiellino’s poems. Furthermore, it will be shown how the Mediterranean landscape of Calabria presents itself on a semantic level in the author’s writing style.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.