of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
When the Jesuits returned to China in the nineteenth century, the mission and surrounding community at Xujiahui (Zikawei), near Shanghai, was an important intellectual and administrative center. Among the foreign Jesuits present at Xujiahui, a fixture for many years, was the Italian Angelo Zottoli, an educator, administrator, and translator for the mission. From his arrival in Shanghai in 1848 until he died in 1902, Zottoli was an essential figure in the cross-cultural dialogue between Chinese Catholics and foreign missionaries. Though far from a firebrand, Zottoli greatly admired Chinese culture and generally took an “accommodationist” approach, which clashed with the attitudes of other Jesuits in Shanghai. At the same time, he supported papal pronouncements on Chinese Rites, which provided strict limits to accommodation. Overall, then, he represents the difficulties Jesuits faced in reconciling the history of the church in China and their own attitudes (such as Eurocentricity) with Chinese culture. This article is part of the special issue of the Journal of Jesuit Studies, “Jesuits in Modern Far East,” guest edited by Steven Pieragastini.
After the expeditions of wealthy merchants and Franciscan missionaries during the 14th century, the Chinese empire under Ming rule did not engage profusely with the European world, and vice versa. This period of artistic and intellectual silence and detachment was broken in the late 16th century when the Jesuit missionaries reconnected two worlds –Europe and China– reactivating previous medieval commercial, artistic, and intellectual routes. Silk –the product par excellence commercialized along the routes connecting China and Europe– was then accompanied by other precious products, including Chinese ceramics reaching various European courts and European paintings that reached the Ming court in Beijing. This paper addresses the complex and challenging popularization of Roman Catholicism through objects and images during the early modern era. In particular, it focuses on the diffusion of devotional images and objects used by Roman Catholic missionaries and the religious practices related to them.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.