Resumo: O presente artigo relata os resultados de uma tarefa de julgamento de aceitabilidade realizada através do paradigma da estimativa de magnitude. Mais especificamente, investiga-se o comportamento de bilíngues do par linguístico português do Brasil e inglês com alta proficiência diante de sentenças em inglês-gramaticais e agramaticais-que instanciam a construção resultativa. Os resultados obtidos sugerem que esses bilíngues apresentam comportamento similar ao dos monolíngues do inglês em relação à construção resultativa gramatical, mas não em relação à agramatical, que são consideravelmente mais aceitas pelos bilíngues. Assim, este estudo corrobora a ideia de que o grau de aprendizibilidade de uma construção pode estar ligado ao tipo de relação entre a L1 e a L2 envolvidas e de que tal relação não é suficiente para fazer com que bilíngues se tornem tão sensíveis quanto falantes nativos no que tange às restrições de uma construção.
Resumo: A tarefa de julgamento de aceitabilidade de sentenças temporalizadas é uma das técnicas de eliciação de julgamentos na qual se impõem restrições temporais aos juízes. Propõe-se que essa técnica proporciona observações mais fidedignas de conhecimento implícito e processos automatizados. Este estudo explora a definição de tetos temporais mínimos para a execução dessa tarefa por falantes nativos das línguas dos estímulos, assim como avalia o impacto do recrutamento de amostras de conveniência, formadas por participantes com treinamento em estudos de linguagem, sobre esse tipo de experimento. Os resultados indicam não haver impacto crítico dessa forma de amostragem de conveniência, e que efeitos de gramaticalidade são detectáveis com janelas temporais de 4 segundos para cada sentença.Palavras-chave: Aceitabilidade; Gramaticalidade; Julgamentos temporalizados; Amostragem de conveniência.Abstract: The speeded sentence acceptability judgment task is a technique for the elicitation of judgments in which temporal constraints are imposed on judges. It is suggested that such technique provides more reliable observations of implicit knowledge and automatic processes. This study explored the setting of minimal temporal ceilings for performance in the speeded acceptability judgment task by native speakers of the stimuli languages, and it also assessed the impact of convenience sampling where participants with language studies backgrounds are recruited. The results show that there is no critical impact of this kind of convenience sampling, and they also show that grammaticality effects are detectable within a time window of 4 seconds per sentence.Keywords: Acceptability; Grammaticality; Speeded Judgments; Convenience Sampling.
ReSuMo A tarefa de julgamento de aceitabilidade é um método crucial em sintaxe experimental. Este estudo compara duas formas da tarefa -escalas PAlAvRAS-CHAveEscala Likert, estimativa de magnitude, construção resultativa, aprendizibilidade em L2.
This study aims to investigate L2-to-L1 cross-linguistic influence on bilinguals' representation and processing with three psycholinguistics tasks. The interest in this type of effect lies in its possible association with cognitive control development. Our study focuses on possible influences of the non-dominant language on the dominant language: we analyzed whether highly proficient Brazilian Portuguese-English late bilinguals immersed in the L1 context behaved differently from Brazilian Portuguese monolinguals in regards to sentences in the L1 that simulated an L2-specific construction (true resultative). We conducted a maze task in order to analyze the speakers' linguistic processing and a speeded acceptability judgment task in order to analyze their linguistic representation. We also observed participants' behavior towards a construction available in both languages (depictive). The overall results indicate that bilinguals processed both constructions faster than monolinguals, but the difference between the groups was significantly larger towards the true resultative construction. However, there was no significant difference between the groups in relation to how they perceived the acceptability of both constructions. We interpret the results as evidence that the L2 influence on the L1 occurs during real time sentence processing, but it does not result in changes in the overall L1 representation.
Experimental studies in Linguistics rely on data from human participants performing language tasks. Therefore, understanding the constructs that such tasks tap into is fundamental for the interpretation of results yielded by experimental work. In the present study we address issues brought out by a previously published study based on a timed grammaticality judgment tasks that fails to replicate reported evidence of cross-linguistic interaction effects in bilingual processing of argument structure constructions that are not part of the bilinguals' L1 construction repertoire. Although the timed grammaticality judgment task has been argued to be a valid measure of implicit linguistic knowledge, we review recent psychometric studies that challenge this assumption by showing that this task either does not tap into implicit knowledge at all, or does not tap into it as completely as online processing psycholinguistic tasks do. In the present study, we conducted two experiments with the same pool of subjects. One of the experiments employed an online processing task, and the other employed a timed grammaticality judgment task. In Linguagem, Belo Horizonte, v.25, n.3, p.1685-1716, 2017 1686 our tasks, sentences in Brazilian Portuguese that emulated the linguistic behavior of the English resultative construction were the target items. We report results that show a mismatch in the observations yielded by the two task types, with only the online processing task revealing apparent L2 effects on performance in the L1. We interpret our results by suggesting that the locus of cross-linguistic interactions in bilingual language processing is mostly related to implicit processes. Keywords: implicit knowledge; cross-linguistic influences; psycholinguistic tasks; bilingualism; resultative construction. Revista de Estudos daResumo: Estudos experimentais em Linguística apoiam-se em dados oriundos de desempenho de participantes em tarefas linguísticas. Portanto, a compreensão dos construtos abordados por tais tarefas é fundamental para a interpretação dos resultados gerados pelo trabalho experimental. Neste estudo, explora-se questões trazidas por um estudo previamente publicado baseado em uma tarefa de julgamento de gramaticalidade temporizada que não replicou evidências anteriormente relatadas acerca de efeitos de interações translinguísticas no processamento bilíngue de construções de estrutura argumental que não fazem parte do repertório construcional da L1 dos bilíngues. Apesar da tarefa de julgamento de gramaticalidade temporizada ter sido defendida como uma medida válida de conhecimento linguístico implícito, resenha-se estudos psicométricos recentes que põem este pressuposto em dúvida, ao mostrar que tal tarefa ou não captura conhecimento implícito, ou não o captura tão completamente quanto o fazem tarefas psicolinguísticas de processamento online. Neste estudo, conduz-se dois experimentos com a mesma amostra de sujeitos. Um dos experimentos empregou uma tarefa de processamento online, e o outro empregou uma tarefa ...
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.