Research on didactic audiovisual translation (AVT) has delivered fruitful results in the last decade and is gaining increasing attention in academia. The term “didactic AVT” was coined by Talaván (2020) to refer to the active application of different AVT modes in the foreign language classroom. Although subtitling and dubbing are the two AVT modes that have traditionally received more attention, research on other less popular modes, such as audio description (AD), subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH) or voice-over are gaining momentum. In this paper, the results of a pilot study for an AD didactic sequence for the B1 level will be presented. This pilot study has been carried out within the TRADILEX project, a R&D+i project funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (2020-2023), which aims to perform quasi-experimental research to determine the degree of improvement in English as a foreign language (EFL) after the implementation of a methodological proposal that integrates different AVT modes. Using a mixed-method methodology that combines quantitative and qualitative data obtained from different data sources, the preliminary conclusions drawn bring to light that there are signs of improvement in the students’ production skills. This could confirm a possible relationship between the use of AD in the foreign language classroom.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.