The following paper undertakes the presentation and subsequent analysis of the initial section of an extended, although only partially preserved letter exchange between two salient German scholars settled in Argentina and Chile from the end of the 19th century on, and during the first decades of the 20th century: Rudolf Lenz, trained in linguistics and Romance languages at the renowned Romanistik School of Bonn, who worked at the Instituto Pedagógico in Santiago de Chile, and Robert Lehmann-Nitsche, a Prussian physician and anthropologist who was in charge of the Anthropological Section of a brand new modern Museum in Argentina’s recently founded city of La Plata. The letter exchange between them lasted from 1897 until 1928 and the analysis of its initial pieces (1897–1898) allows us to see how personal and scientific networks were constructed, and how German science and sociability managed to settle down in such distant locations and still remain connected with its system of origin.
This article studies a part of the vast correspondence between Rodolfo Lenz and Robert Lehmann-Nitsche within the period between 1898 and 1912. The correspondence covers several aspects such as bibliographical exchanges, methodological advice, the establishment of cooperative intellectual networking between several German researchers located in Latin America, to even personal remarks and commentaries regarding daily personal life. It turns fundamental to study the content of the letters in order to comprehend how the working project between both researchers was developed and how they supported themselves mutually in order to fulfill it. It is therefore proposed that the nexus and the intellectual dialogue between Rodolfo Lenz and Robert Lehmann-Nitsche were crucial for the spread of Ethnological, Linguistical, Grammatical, and Folklore Studies in Argentina as much as in Chile.
El trabajo que se presenta aquí estudia el contexto de producción de una traducción de autoría de Andrés Bello. El texto fuente es una reseña del abogado escocés George Moir, publicada en The Edinburgh Review (1837), de una traducción inglesa de una obra de Schiller, que abarca, de manera preliminar, aspectos del pensamiento traductológico en Europa, a través de la obra de traductores como Dryden, Pope y Schlegel. Los extractos de la reseña fueron traducidos para el periódico chileno El Araucano (en agosto de 1838), en un artículo sin firma, con el título de “Sobre las traducciones”. El cotejo de esta traducción con el texto original permite perfilar la autoría de Bello, por ejemplo, con relación a las estrategias que adoptó para traducir el texto al castellano, que posibilitan apreciar los gestos irónicos indirectos presentes en su traducción. Estas ayudan a delimitar la evolución de su pensamiento respecto a la práctica de traducir. Se concluye que esta traducción inédita de Bello sería el primer caso de divulgación, en la prensa chilena del siglo xix, del pensamiento traductológico.
Este trabajo presenta una transcripción de un texto inédito escrito en 1861 por el político y escritor chileno Manuel Antonio Matta. El texto contiene apuntes sobre la vida y obra de su hermano mayor, el abogado y publicista chileno Francisco de Paula Matta, un escritor vinculado al movimiento literario chileno de la Generación de 1842.
La presente publicación destaca un corpus olvidado de seis cartas enviadas por el médico cirujano y misionero capuchino Fray Félix José de Augusta al lingüista y profesor alemán Rodolfo Lenz entre 1910 y 1914. La introducción enfatiza algunos aspectos del intercambio personal entre ambos y de su relación con otros estudiosos de la época. Se presentará la transcripción de las seis cartas originales completas en alemán al final de este trabajo junto con una traducción al español de su contenido.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.