This essay provides a subtly new reading of Frantz Fanon's Peau noire, masques blancs ( Black Skin, White Masks; 1952) through a re-examination of one of its key terms: noirceur, or ‘blackness’. While noirceur slips easily into English translation as Blackness, it was never available or viable in French as a way to speak about Black identity, at least not before Fanon. Hence the need for Negritude. By considering Fanon's use of noirceur as a case of ‘semantic neologism’, I argue that Fanon's re-appropriation and resignification of the term played a role alongside the more spectacular ‘Negritude’ in the broader effort to represent — indeed, to lexicalize — Blackness in French.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.