Neural machine translation (NMT) models are typically trained with fixed-size input and output vocabularies, which creates an important bottleneck on their accuracy and generalization capability. As a solution, various studies proposed segmenting words into sub-word units and performing translation at the sub-lexical level. However, statistical word segmentation methods have recently shown to be prone to morphological errors, which can lead to inaccurate translations. In this paper, we propose to overcome this problem by replacing the source-language embedding layer of NMT with a bi-directional recurrent neural network that generates compositional representations of the input at any desired level of granularity. We test our approach in a low-resource setting with five languages from different morphological typologies, and under different composition assumptions. By training NMT to compose word representations from character n-grams, our approach consistently outperforms (from 1.71 to 2.48 BLEU points) NMT learning embeddings of statistically generated sub-word units.
The necessity of using a fixed-size word vocabulary in order to control the model complexity in state-of-the-art neural machine translation (NMT) systems is an important bottleneck on performance, especially for morphologically rich languages. Conventional methods that aim to overcome this problem by using sub-word or character-level representations solely rely on statistics and disregard the linguistic properties of words, which leads to interruptions in the word structure and causes semantic and syntactic losses. In this paper, we propose a new vocabulary reduction method for NMT, which can reduce the vocabulary of a given input corpus at any rate while also considering the morphological properties of the language. Our method is based on unsupervised morphology learning and can be, in principle, used for pre-processing any language pair. We also present an alternative word segmentation method based on supervised morphological analysis, which aids us in measuring the accuracy of our model. We evaluate our method in Turkish-to-English NMT task where the input language is morphologically rich and agglutinative. We analyze different representation methods in terms of translation accuracy as well as the semantic and syntactic properties of the generated output. Our method obtains a significant improvement of 2.3 BLEU points over the conventional vocabulary reduction technique, showing that it can provide better accuracy in open vocabulary translation of morphologically rich languages.
With the success of large-scale pre-training and multilingual modeling in Natural Language Processing (NLP), recent years have seen a proliferation of large, Web-mined text datasets covering hundreds of languages. We manually audit the quality of 205 language-specific corpora released with five major public datasets (CCAligned, ParaCrawl, WikiMatrix, OSCAR, mC4). Lower-resource corpora have systematic issues: At least 15 corpora have no usable text, and a significant fraction contains less than 50% sentences of acceptable quality. In addition, many are mislabeled or use nonstandard/ambiguous language codes. We demonstrate that these issues are easy to detect even for non-proficient speakers, and supplement the human audit with automatic analyses. Finally, we recommend techniques to evaluate and improve multilingual corpora and discuss potential risks that come with low-quality data releases.
Neural Machine Translation (NMT) models generally perform translation using a fixedsize lexical vocabulary, which is an important bottleneck on their generalization capability and overall translation quality. The standard approach to overcome this limitation is to segment words into subword units, typically using some external tools with arbitrary heuristics, resulting in vocabulary units not optimized for the translation task. Recent studies have shown that the same approach can be extended to perform NMT directly at the level of characters, which can deliver translation accuracy on-par with subword-based models, on the other hand, this requires relatively deeper networks. In this paper, we propose a more computationally-efficient solution for character-level NMT which implements a hierarchical decoding architecture where translations are subsequently generated at the level of words and characters. We evaluate different methods for open-vocabulary NMT in the machine translation task from English into five languages with distinct morphological typology, and show that the hierarchical decoding model can reach higher translation accuracy than the subword-level NMT model using significantly fewer parameters, while demonstrating better capacity in learning longer-distance contextual and grammatical dependencies than the standard character-level NMT model.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.