Background: Healthcare personnel are responsible for providing patient-centered care regardless of their patients' language skills, but language barriers is identified as the main hindrances providing effective, equitable and safe care to patients with limited proficiency in a country's majority language. This study is a national multisite cross-sectional survey aiming to investigate communication over language barriers in pediatric oncology care. Material and Methods: A survey using the Communication over Language Barriers questionnaire (CoLB-q) distributed to medical doctors, registered nurses and nursing assistants at six pediatric oncology centers in Sweden (response rate 90%) using descriptive statistical analyses. Results: Professional interpreters on site were the most common solution when using an interpreter, although relatives or even children were used. The use of professional interpreters on site differed among the professions and in different clinical situations, such as medical encounter, education or procedure preparation. All professions reported that the use of professional interpreters greatly increased care relationships, patient safety and patient involvement in care. Conclusions: Healthcare personnel seem to believe that professional interpreters are crucial when caring for patients and family members who do not speak the majority language, but there is an obvious discrepancy between this belief and their use of professional interpreters.
Previous studies have investigated the cognitive processes of simultaneous interpreting and translation using eye-tracking. No study has yet utilized eye-tracking to investigate cognitive load and cognitive effort in dialogue interpreting. An eye-tracking study was conducted on two groups of interpreters (experienced and inexperienced) with varying language backgrounds during a staged dialogue interpreting session. The aim of the study was to explore gaze patterns in dialogue interpreting in relation to the interpreters’ action and translation direction. The results indicated there were differences in gaze patterns depending on the action and the language used. Participants averted gaze more when interpreting into the allophone language (the L2 for a majority of the participants in this study). This may indicate that interpreting into L2 in a dialogue may involve more cognitive effort than interpreting into L1. Finally, gaze patterns did not differ significantly between inexperienced and experienced dialogue interpreters.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.