In this paper we analyze the contemporary uses of three equivalent adverbs in French and Spanish (sérieusement, seriamente and en serio) in order to characterize them by some salient linguistic properties. We will also establish the emergence of these uses in the history of the French and Spanish languages and try to determine the historical links between them. To achieve these goals we have created a personal corpus with more than 200 occurrences of each adverb from very diverse types of texts (novels, journals, Internet, oral, data bases such as Frantext, Corpus Le Monde Diplomatique, Corpus de Referencia del Español Actual and Corpus Diacrónico del Español, etc.). Our main hypothesis is that those three adverbs are the result of a similar complex process of grammaticalization.
RÉSUMÉDans ce travail nous proposons un examen des emplois de l'adverbe honnêtement en français contemporain, ainsi que de leurs propriétés les plus saillantes et des liens existant entre ces emplois et la catégorie sémantique des marqueurs d'attitude énonciative. Notre hypothèse de départ est qu'honnêtement connaît aujourd'hui un triple fonctionnement: 1. comme adverbe qui caractérise la réalisation de l'action évoquée par le verbe de l’énoncé (i.e. Il essayait de faire honnêtement son travail; Michel Houellebecq, 2010, La carte et le territoire); 2. comme adverbe qui montre l'attitude du locuteur vis-à-vis de sa propre énonciation (i.e. Honnêtement, je ne pouvais pas les laisser là. N'importe qui aurait pu les voler; Daniel Pennac, 1999, Aux fruits de la passion); 3. et comme un adverbe qui indique un degré moyen, ou un peu plus élevé que la moyenne, du contenu de l'adjectif qu'il modifie (i.e. Le passage s'est fait dans l'euphorie factice d'un réveillon organisé chez Pinaud. C’était bon et honnêtement copieux; Benoîte et Flora Groult, 1994, Journal à quatre mains). Pour atteindre notre objectif nous avons eu recours à une série de tests linguistiques (de type foncièrement syntaxique et sémantique) qui ont été appliqués à un corpus personnel de deux centaines d'occurrences tirées de la base de données FRANTEXT.
In this paper we propose to examine and contrast the functioning of five adverbs in contemporary French (sérieusement and honnêtement) and Spanish (honestamente, seriamente and en serio). Our aim is threefold:– To verify the different uses of honnêtement and sérieusement in French, and to compare them with the uses of honestamente, seriamente and en serio in Spanish.– To justify the existence of these uses in terms of their different properties.– To examine the origin and historical evolution of these uses and to explain their common origin as a result of a process of subjectification.
In the following passage of the article by Álvarez-Prendes (2021), the year was omitted from a citation of an article by Heine et al. (1991). The citation should appear as follows:Il ne reste à présent qu'à examiner les mécanismes linguistiques grâce auxquels ces processus ont été accomplis. L'analyse diachronique de nos huit opérateurs a révélé des parcours sémantiques relativement stables, ainsi que dégagé un certain nombre de chaines sémantiques (Heine et al. 1991, Heine et Kuteva 2002.This correction has been made. RÉFÉRENCES Álvarex-Prendes, Emma. Published online 2021. (Inter)subjectivisation et chaines sémantiques dans les adverbes français en -ment : analyse du passage de l'adverbe intégré à la proposition au marqueur discursive.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.