The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research along with purposive sampling techniques. The objects of the research are English sentences spoken by the actors and actress in Romeo and Juliet movie as a source text (ST) and its Indonesian subtitling as a target text (TT).The research findings show that the subtitling strategies applied in Romeo and Juliet movie are expansion, paraphrase, transfer, imitation, condensation, decimation, deletion, taming, and resignation. Among those strategies; condensation is the most dominant one due to the limited space and subtitling time appearance because in the subtitling process, there should be a thrifty translation whereas, the accuracy of Romeo and Juliet subtitling depends on the context covers the text, both situation context and cultural context. There are three components covers the situation context, namely field, mode/channel, and tenor/relation. The key words: subtitling strategy, subtitling accuracy, thrifty translation
This research aims at describing how brand names with English in Indonesian products are created. To analyze the data found the researchers applied English word formation in English morphology. This is a descriptive research. The data were brand names using English found in Indonesian product which were taken from three supermarkets in Solo namely Hypermart Solo Grand Mall, Hypermart Gorro Assalam, and Carefur from February up to April 2010. The research found that the brand names with English in Indonesian products can be created by applying word formation such as compounding, blending, affixation, reduplication, onomatopoeia, abbreviation, acronym and clipping. The process of compounding consists of pure compounding and modification compounding, The process of blending includes the first syllable of the first words and the first syllable of the second words, the first syllable of the first words and the second syllable from the front of the second words., the first words and the last syllables of the second words, the first words and two syllables from the front of the second words, two syllables from the front of the first words and the second words, two syllables from the front of the first words and the first syllable of the second words, the first words and the two last syllables from the back of the second words, and the first words and the first syllables of the second words. The affixation process covers prefixes pro-, -bio and suffixes -y, -er, -ness, -ish, and -s. The process of reduplication includes pure modification, modification with intensifier meaning and reduplication with sound change. The process of abbreviation found is pure abbreviation and acronym. The process of clipping includes the clipping of letter and syllables. Keywords: brand names, English word formation. AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk menjelaskan bagaimana nama dagang dengan bahasa Inggris di produk Indonesia diciptakan. Untuk menganalisis data yang ditemukan, para peneliti menerapkan teori pembentukan kata bahasa Inggris dalam morfologi bahasa Inggris. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif. Data penelitian ini adalah nama dagang berbahasa Inggris yang ditemukan dalam produk Indonesia yang diambil dari tiga supermarket di Solo yaitu Hypermart Solo Grand Mall, Hypermart Gorro Assalam, dan Carefur dari Februari hingga April 2010. Penelitian ini menemukan bahwa nama dagang berbahasa Inggris dalam produk Indonesia dapat diciptakan dengan menerapkan pembentukan kata seperti pemajemukan, pencampuran, penambahan imbuhan, reduplikasi atau pengulangan, onomatopoeia, singkatan, akronim dan pemotongan. Proses pemajemukan terdiri dari pemajemukan murni dan pemajemukan dengan modifikasi, Proses pencampuran terjadi melalui pencampuran suku pertama kata pertama dan suku pertama kata kedua, suku pertama kata pertama dan suku kedua dari depan kata kedua, kata pertama dan suku terakhir kata kedua, kata pertama dan dua suku pertama dari depan kata kedua, dua suku pertama dari depan kata pertama dan kata kedua, dua suku perta...
This research aims at describing how brand names with English inIndonesian products are created. To analyze the data found theresearchers applied English word formation in English morphology. Thisis a descriptive research. The data were brand names using English foundin Indonesian product which were taken from three supermarkets in Solonamely Hypermart Solo Grand Mall, Hypermart Gorro Assalam, andCarefur from February up to April 2010. The research found that thebrand names with English in Indonesian products can be created byapplying word formation such as compounding, blending, affixation,reduplication, onomatopoeia, abbreviation, acronym and clipping. Theprocess of compounding consists of pure compounding and modificationcompounding, The process of blending includes the first syllable of thefirst words and the first syllable of the second words, the first syllable ofthe first words and the second syllable from the front of the secondwords., the first words and the last syllables of the second words, the firstwords and two syllables from the front of the second words, twosyllables from the front of the first words and the second words, twosyllables from the front of the first words and the first syllable of thesecond words, the first words and the two last syllables from the back ofthe second words, and the first words and the first syllables of the second words. The affixation process covers prefixes pro-, -bio and suffixes –y, -er, -ness, -ish, and –s. The process of reduplication includes puremodification, modification with intensifier meaning and reduplicationwith sound change. The process of abbreviation found is pureabbreviation and acronym. The process of clipping includes the clippingof letter and syllables. Keywords: Brand names; English word formation
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research along with purposive sampling techniques. The objects of the research are English sentences spoken by the actors and actress in Romeo and Juliet movie as a source text (ST) and its Indonesian subtitling as a target text (TT).The research findings show that the subtitling strategies applied in Romeo and Juliet movie are expansion, paraphrase, transfer, imitation, condensation, decimation, deletion, taming, and
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.