The present review article has been re-published in this electronic journal with kind permission of the author of the article and the editors of the following book: Sausverde, Ērika and Ieva Steponavičiūtė (eds) 2014. Funs and Puzzles in Modern Scandinavian Studies. Vilnius University.
Lars Erik Blomqvist was an outstanding Swedish Slavist and celebrated translator of Russian literature. He was awarded numerous prizes for his work as a translator, honored as the best lecturer at Uppsala University, bestowed the degree of doctor honoris causa by Stockholm University, and was one of the founders of the celebrated seminar at Södertörn University focused on the translation of prose and poetry. He translated the works of Bulgakov, Erenburg, Leonov, Aitmatov, Pristavkin, Pjecuch, Pilnyak, Grossman, Bitov, and many others, including the works of Russian classics — Radischev, Tolstoy, Dostoevsky, Sologub. One of the highlights of his translations is the anthology of Russian poetry Från Derzjavin till Brodsky (1989), which was a joint project with Hans Björkegren. Lars Erik visited Vilnius University numerous times, where he gave lectures and master classes on the translation of fiction.
The paper investigates a twofold attitude towards linguistic diversity in the Lithuanian-speaking community, where, on the one hand, the dialects are valorised as a national and ethnographic asset and, on the other hand, certain restrictions on their use are imposed because of association with a lower social value and negative stereotypes. Three direct attitudinal studies serve as an empirical basis for the research: a quantitative survey, qualitative interviews and an experiment with high-school students on stereotypical traits of the dialect speaker. When discussing future prospects of dialect change, the overt values of the speakers are compared with the findings of the speaker evaluation experiment that have revealed subconscious values of dialectal speech. The research has shown that compared to the Soviet times, the ideological climate regarding dialects has become more politically correct. Positive attitudes are most prominent at a declarative level and when regional identity and the speaker’s affiliation with a particular community have to be emphasised. Daily personal experiences, however, with the functionality of a dialect and evaluations of social and geographic mobility of dialect speakers, show a less favourable assessment of dialectal speech in comparison to the standard (non-dialectal) varieties. It is very much due to a frequent negative stereotyping of dialect speakers. The subconscious attitudes also reveal that the dialectal variability of speech has an arguably lower social meaning compared to the non-dialectal variability. The attitudes and practices of non-professional (lay) people may be claimed to reflect a double-faced standardization ideology of the Lithuanian language, which valorises dialects as an ecologic asset and at the same time limits their functioning by putting them in the reserve of “immobile” speakers.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.