Heterographics (“other lettering”) refers to the use of two scripts in one text or a translation of a text from one script to another. How might the occasional use of heterographics in literary texts highlight issues of cultural diversity? Drawing on intermedial theory and studies of literary multilingualism, literary translation, and pluriliteracies, this article examines various functions of heterographics in selected contemporary literary texts. Examples of embedded Greek, Chinese, Cyrillic, and Arabic script are analysed in works published in Swedish, French, and English between 2004 and 2015, selected because they thematise cultural diversity and linguistic boundaries. The conclusion is that heterographic devices emphasise the heteromediality of literary texts, thereby heightening readers’ awareness of the visual-spatial features of literary texts, as well as of the materiality of scripts. Heterographics influence readers’ experiences of cultural affinity or alterity, that is, of inclusion or exclusion, depending on their access to practices of pluriliteracies.
With a focus on the crafting of Constantinople as a literary world, this article considers how the city's particularly rich and composite soundscape, linguascape and scriptworld around 1900 contributes to a vernacular poetics. Such a poetics, I suggest, could be described in terms of a heterolingual and multivernacular foregrounding of linguistic difference and asymmetry. Issues relating to the materiality of language and linguistic diversity, including the role of scripts, are explored in a selection of ten Western European travelogues and narratives set in Constantinople during the last period of the Ottoman era (1876-1922) and written in Italian (De Amicis), French (Loti), Danish (Jerichau-Baumann), Norwegian (Skram), and Swedish (Lindberg-Dovlette and Beyel). Proceeding from the soundscape via the linguascape to the scriptworld of the city, it is demonstrated how these '-scapes' and worlds are established, rendered, thematised, transcribed, and inscribed as heterolingual, multivernacular and multiscriptal in Constantinople as a literary world. Different textual and paratextual strategies are identified and analysed with regard to their auditory, visual and material features. However, as a part of monoscriptal Western European literature using Roman script, this literary world becomes cosmopolitanised. In this case the vernacular poetics did not embrace the many scripts of Constantinople.
At the turn of the twentieth century, the harem was still a secluded and concealed space, unknown to most westerners and therefore arousing their curiosity. Novels about life in a harem, such as Pierre Loti's Les Désenchantées (1906), 1 set in cosmopolitan Constantinople, were bestsellers and widely translated in the early twentieth century. Likewise, for several decades, descriptions of visits to Turkish harems had been essential elements in travelogues about Constantinople by female writers such as the Englishwoman E. C. C. Baillie and the Danish Elisabeth Jerichau Baumann, 2 while motifs from harems, painted by such artists as
det levande nuetOm perception och enargeia i bysantinska och svenska ekfraser ägnade ortodoxa ikoner och kyrkorum av Helena Bodin Bodin (1964) är universitetslektor i litteraturvetenskap vid Stockholms universitet. Hon disputerade 2002 med avhandlingen Hjalmar Gullberg och bysantinismen och arbetar för närvarande med två olika projekt: en studie av hur Bysans representerats i svensk och finlandssvensk litteratur och kultur under 1950-och 60-talen, samt en intermedial studie av bysantinsk och svensk litteratur med arbetsnamnet »Ekfras och ikon«.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.