Since 1996 Interpretative Phenomenological Analysis (IPA) has grown rapidly and been applied in areas outside its initial “home” of health psychology. However, explorations of its application from a researcher's perspective are scarce. This paper provides reflections on the experiences of eight individual researchers using IPA in diverse disciplinary fields and cultures. The research studies were conducted in the USA, Malaysia, Australia, New Zealand, Ireland and the UK by researchers with backgrounds in business management, consumer behaviour, mental health nursing, nurse education, applied linguistics, clinical psychology, health and education. They variously explored media awareness, employee commitment, disengagement from mental health services, in-vitro fertilisation treatment, student nurses' experience of child protection, second language acquisition in a university context, the male experience of spinal cord injury and academics experience of working in higher education and women’s experiences of body size and health practices. By bringing together intercultural, interdisciplinary experiences of using IPA, the paper discusses perceived strengths and weaknesses of IPA.
The article presents how a study that investigated the acquisition of second language academic literacy skills practised the qualitative methodology, interpretative phenomenological analysis (IPA), from a realist perspective. We share the rationale behind the methodological decisions made in the study, which is followed by a detailed description of the methodological practice. In addition, the evaluation of the study against the realist criteria is reported, and some implications of using IPA based on realism for educational research are discussed. Overall, we suggest that IPA practice from a realist perspective helps go beyond postmodernism paradigms that seems to exert considerable influence on qualitative research in education.
In using English as an international language (EIL), one important issue is mutual intelligibility among EIL speakers from different language backgrounds. The present study investigates the crosslinguistic intelligibility of Malay-accented English and Swedish-accented English, regarding the three phonetic features -word stress pattern, consonant clusters, and long vowel in particular. We prepared 15 English statements that are evidently true or false if understood, and examined to what extent the three phonetic features are related to 30 Swedish and 38 Malaysian listeners' understandings of the statements read by a speaker from the other language group. We compared the Malaysian and Swedish listeners' answers given with understanding as well as processing time to respond. The listeners' own accounts of their struggles in understanding the speakers' pronunciations were also analyzed. Results show that Malaysian listeners easily understood Swedish-accented English, while Swedish listeners struggled to understand Malay-accented English. The difference between the two groups of listeners seems to be closely related to the degree of the realization of the three phonetic features by the speakers as well as to the degree of the use of these features as perceptual cues by the listeners. Based on the findings, we discuss potential phonetic core features of EIL for intelligibility and some pedagogical implications for teaching English pronunciation to the learners of the language.
As reflected in the concept of Global Englishes, English mediates global communication, where English speakers represent not merely those from English-speaking countries like United Kingdom or United States but also global people from a wide range of linguistic backgrounds, who speak the language with diverse accents. Thus, to communicate internationally, cultivating a maximized listening proficiency for and positive attitudes toward global Englishes speakers with diverse accents is ever more important. However, with their preference for American English and its popular culture, it is uncertain whether Swedish youth learners are developing these key linguistic qualities to be prepared for the globalized use of English. To address this, we randomly assigned 160 upper secondary students (mean age = 17.25) into six groups, where each group listened to one of six English speakers. The six speakers first languages were Mandarin, Russian/Ukrainian, Tamil, Lusoga/Luganda, American English, and British English. Through comparing the six student groups, we examined their listener intelligibility (actual understanding), listener comprehensibility (feeling of ease or difficulty), accentedness perception (perceiving an accent as native or foreign), and accentedness acceptance (showing a positive or negative attitude toward an accent) of diverse English accents. The results showed that the intelligibility scores and perception/attitude ratings of participants favored the two speakers with privileged accents–the American and British speakers. However, across all six groups, no correlation was detected between their actual understanding of the speakers and their perception/attitude ratings, which often had a strong correlation with their feelings of ease/difficulty regarding the speakers accents. Taken together, our results suggest that the current English education needs innovation to be more aligned with the national syllabus that promotes a global perspective. That is, students need to be guided to improve their actual understanding and sense of familiarity with Global English speakers besides the native accents that they prefer. Moreover, innovative pedagogical work should be undertaken to change Swedish youths’ perceptions and attitudes and prepare them to become open-minded toward diverse English speakers.
Our previous study examined the mutual intelligibility of Malaysian English to Swedish listeners and Swedish English to Malaysian listeners. The results showed that Swedish listeners did not understand the Malaysian speaker well. In the present study, the Malaysian speaker was trained to alter her realization of the word stress, consonant clusters and long vowels in a way that previous research has found intelligible for both native and nonnative English speakers. The audible and measurable alteration significantly increased the intelligibility of the speaker for Swedish listeners. This indicates that the three phonetic features are important for intelligibility in international contexts and suggests including the word stress in the Lingua Franca Phonetic Core. Moreover, we discuss that Malaysian English being a dialect and Swedish English being a similect may be relevant to their mutual intelligibility and relate the discussion to teaching English pronunciation in countries where English has been localized.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.