Today technology is part and parcel of professional translation, and translation has therefore been characterised as Translator-Computer Interaction (TCI) (O'Brien 2012). Translation is increasingly carried out using Translation Memory (TM) systems which incorporate machine translation (MT), referred to as MT-assisted TM translation, and in this type of tool, translators switch between editing TM matches and post-editing MT matches. It is generally assumed that translators' attitudes towards technology impact on this interaction with the technology. Drawing on Eagly/ Chaiken's (1995) definition of attitudes as evaluations of entities with favour or disfavour and on qualitative data from a workplace study of TCI, conducted as part of a PhD dissertation (Bundgaard 2017) and partly reported on in Bundgaard et al. (2016), this paper explores translator attitudes towards TCI in the form of MT-assisted TM translation. In doing so, the paper has a particular focus on the disfavour towards TCI expressed by translators. Moreover, inspired by Olohan (2011), who applies Pickering's "mangle of practice" theory and analyses resistance and accommodation in TCI, the paper focuses on how translators accommodate resistances offered by the tool. The study shows that the translators express disfavour towards MT in many respects, but also acknowledge positive aspects of the technology and expect MT to play a significant role in their future working lives. The translators do not make many positive or negative comments about TM which might indicate that TM is a completely integrated part of their processes. The translators seem to have a flexible and pragmatic attitude towards TCI, adapting to the tool's imperfections and accommodating its resistances.
Back translation (BT) means taking a translation and translating it back into the original language to check the accuracy of the translation. In the Health Sciences, BT is widely used and considered the gold standard for quality assurance. However, BT has received very limited attention within Translation Studies, and at the same time, there seems to be a lack of consensus in guidelines on BT within the medical field on the appropriate approach to BT. This begs the question of whether translators know what BT is and how they understand and approach BT. Using a netnographic approach, we explored translators' utterances related to BT in two online translator forums. The analysis showed some confusion as to the appropriate approach to BT which underlines the importance of providing translators with a brief. This, however, requires that clients are aware of the purpose and limitations of BT. Zusammenfassung Bei der Rückübersetzung wird eine Übersetzung zurück in die Ausgangssprache übersetzt um die Genauigkeit der Übersetzung zu prüfen. In den Gesundheitswissenschaften hat die Rückübersetzung sich als Standard durchgesetzt und zwar als Teil der Qualitätssicherung bei der Übersetzung von Forschungsinstrumenten. Der Methode der Rückübersetzung wird aber in der Translationswissenschaft wenig Aufmerksamkeit Recibido /
In society in general and in professional translation in particular, translation is increasingly automated.However, in Translation Studies, we lack an updated and future-proof taxonomy of translation automation to understand the evolving and dynamic relationship between humans and digital technologies and to identify different levels of translation automation. In the field of driving automation, the Society of Automotive Engineers has established an influential and widely applied taxonomy of six levels of automation, ranging from no automation to fully automated driverless cars. Taking a first step towards providing a taxonomy of translation automation, the paper proposes and discusses a similar taxonomy of six levels of translation automation.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.