Emotions as a kind of practice: Six case studies utilizing monique scheer's practice-based approach to emotions in history.
No abstract
In the month of Elizabeth I's coronation, January 1559, the Oxford student Jasper Heywood (1535-98) dedicated 'a simple New Year's gift' to the new queen. 1 It was a freshly published translation of Troades, Lucius Annaeus Seneca's tragedy on the suffering of Trojan women after the defeat of their city. Heywood was the first to translate a Senecan tragedy into English; he later also translated Thyestes (1560) and Hercules Furens (1561). His example was soon followed by four other men who translated the remaining seven tragedies then thought to have been written by the Roman statesman and philosopher. All ten translations were published as a collection by Thomas Newton in 1581. 2 Heywood's first translation was the entry point of Seneca's dramatic works into the English vernacular; in the course of Elizabeth's reign the tragedies would feed into the extremely popular genre of revenge tragedy. Although these English translations of Seneca's plays are usually viewed through the lens of their influence on this later genre, Heywood did not initiate the translation project out of an interest in the theme of revenge. On the contrary, he reads Seneca's Troades as a plea to rulers to resist vindictive reprisals after defeating an enemy. In his translation Heywood explores the tragedy's potential to kindle an affective response in its readers, listeners, or audiences: the response of compassion with defeated adversaries. I would like to express my gratitude to the anonymous reviewers of this article for their valuable feedback and constructive suggestions. This article was written in the context of a research project funded by the Netherlands Organization for Scientific Research (NWO). 1 James Ker and Jessica Winston (eds.), Elizabethan Seneca: Three Tragedies (London: Modern Humanities Research Association, 2012), 69. Although the year began on 25 March, New Year's gifts were exchanged on 1 January. 2 Alexander Neville published OEdipus in 1563; John Studley translated Agamemnon (1566), Medea (1566), Hercules OEtaeus (?1566) and Hippolytus (1567; not published as a separate quarto); Thomas Nuce published his translation of Octavia (?1566), and Thomas Newton completed the collection with his translation of Thebais in 1581. He published these ten translations (some in revised versions) as Seneca's Tenne Tragedies that year. Of these tragedies, Octavia and Hercules OEtaeus are no longer considered to be by Seneca. The dates of Hercules OEtaeus and Hippolytus are based on Jessica Winston, 'Seneca in Elizabethan England', Renaissance Quarterly 59 (2006), 29-58.
General rightsCopyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights.• Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policyIf you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim.
the prince makes an often-quoted distinction between the external signs of grief and the inner self. On the other hand, the play also problematizes the effeminizing effects that the performance of emotion and the imitation of signs of anger have on the self. This chapter relates the play's representation of the relation between the performance of emotion and the self both to early modern debates about the effects of acted passion and to current (cultural-historical) theory on the transmission and effects of emotion.'Tis not alone my inky cloak, good mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspirations of forced breath, No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected havior of the visage, Together with all forms, moods, shapes of grief, That can denote me truly. These indeed seem, For they are actions that a man might play, But I have that within which passes show, These but the trappings and the suits of woe. (Shakespeare 1982, 1.2.77-86)
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.