In the last 20 years, the term ‘China English’ has been advanced as the most appropriate name for the variety of English that better expresses Chinese sociocultural realities and distinguishes the variety from the pejoratively perceived ‘Chinese English’ or ‘Chinglish’ (Du & Jiang, 2003; Jiang & Du, 2003; Meilin & Xiaoqiong, 2006). The demarcation between ‘China’ and ‘Chinese’, it is argued (Wang, 1991; Li, 1993; He & Li, 2009), is necessary if English as used by Chinese speakers is to gain recognition as something other than ‘bad’ English. Although no consensus regarding the definition of China English has yet formed among those who argue for the adoption of ‘China English’, characteristics of the variety can be inferred and the characteristics are used to confirm that ‘China English’ as a legitimate variety does exist, that it exhibits features of linguistic creativity rather than interference, suggesting a nativized educated variety (Berns, 2011). However, in my view, arguments in favor of a new term, ‘China English’, have more to do with renaming and rebranding and less with providing new insights into the nature of this English.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.