Automatic translation of documents is an important task in many domains, including the biological and clinical domains. The second edition of the Biomedical Translation task in the Conference of Machine Translation focused on the automatic translation of biomedical-related documents between English and various European languages. This year, we addressed ten languages: Czech, German, English, French, Hungarian, Polish, Portuguese, Spanish, Romanian and Swedish. Test sets included both scientific publications (from the Scielo and EDP Sciences databases) and health-related news (from the Cochrane and UK National Health Service web sites). Seven teams participated in the task, submitting a total of 82 runs. Herein we describe the test sets, participating systems and results of both the automatic and manual evaluation of the translations.
Objective We present the Berlin-Tübingen-Oncology corpus (BRONCO), a large and freely available corpus of shuffled sentences from German oncological discharge summaries annotated with diagnosis, treatments, medications, and further attributes including negation and speculation. The aim of BRONCO is to foster reproducible and openly available research on Information Extraction from German medical texts. Materials and Methods BRONCO consists of 200 manually deidentified discharge summaries of cancer patients. Annotation followed a structured and quality-controlled process involving 2 groups of medical experts to ensure consistency, comprehensiveness, and high quality of annotations. We present results of several state-of-the-art techniques for different IE tasks as baselines for subsequent research. Results The annotated corpus consists of 11 434 sentences and 89 942 tokens, annotated with 11 124 annotations for medical entities and 3118 annotations of related attributes. We publish 75% of the corpus as a set of shuffled sentences, and keep 25% as held-out data set for unbiased evaluation of future IE tools. On this held-out dataset, our baselines reach depending on the specific entity types F1-scores of 0.72–0.90 for named entity recognition, 0.10–0.68 for entity normalization, 0.55 for negation detection, and 0.33 for speculation detection. Discussion Medical corpus annotation is a complex and time-consuming task. This makes sharing of such resources even more important. Conclusion To our knowledge, BRONCO is the first sizable and freely available German medical corpus. Our baseline results show that more research efforts are necessary to lift the quality of information extraction in German medical texts to the level already possible for English.
The author list is alphabetical and does not reflect the respective author contributions. The task was coordinated by Mariana Neves. sions were judged to be better than the reference translations, for instance, for de/en, en/es and es/en. 10 https://github.com/glample/fastBPE 11 1 encoder layer, 1 decoder layer, both with with GRU cells, embedding dimension of 512, hidden state of dimension 1024, using layer normalization, implemented using Marian NMT and trained using the Adam optimizer.
Vast amounts of medical information are still recorded as unstructured text. The knowledge contained in this textual data has a great potential to improve clinical routine care, to support clinical research, and to advance personalization of medicine. To access this knowledge, the underlying data has to be semantically integrated – an essential prerequisite to which is information extraction from clinical documents.A body of work, and a good selection of openly available tools for information extraction and semantic integration in the medical domain exist, yet almost exclusively for English language documents. For German texts the situation is rather different: research work is sparse, tools are proprietary or unpublished, and rarely any freely available textual resources exist. In this survey, we (1) describe the challenges of information extraction from German medical documents and the hurdles posed to research in this area, (2) especially address the problems of missing German language resources and privacy implications, and (3) identify the steps necessary to overcome these hurdles and fuel research in semantic integration of textual clinical data.
Machine translation enables the automatic translation of textual documents between languages and can facilitate access to information only available in a given language for nonspeakers of this language, e.g. research results presented in scientific publications. In this paper, we provide an overview of the Biomedical Translation shared task in the Workshop on Machine Translation (WMT) 2018, which specifically examined the performance of machine translation systems for biomedical texts. This year, we provided test sets of scientific publications from two sources (EDP and Medline) and for six language pairs (English with each of Chinese, French, German, Portuguese, Romanian and Spanish). We describe the development of the various test sets, the submissions that we received and the evaluations that we carried out. We obtained a total of 39 runs from six teams and some of this year's BLEU scores were somewhat higher that last year's, especially for teams that made use of biomedical resources or state-of-the-art MT algorithms (e.g. Transformer). Finally, our manual evaluation scored automatic translations higher than the reference translations for German and Spanish.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.