He takes on one of the knottiest of medieval texts and sorts out its kinks. What he calls the J. B. Treatise is a miscellany of tracts (including jests and proverbs and lists of collective nouns) upon varied subjects (such as hunting, heraldry, wine, hounds, the carving of meat). Older authorities called it The Book of Hawking, Hunting, and Blasing of Arms or The Book of St Albans (where it was first printed in 1486); they further ascribed it to Dame Juliana Berners or Barnes (b. 1388?), Prioress of Sopwell, Hertfordshire. She is the Pope Joan of English Literature. Modern scholars believe that she never existed. (That does not prevent outdated feminists from writing on her even now as a 'pioneer female author'.) The difficulty of his task was worsened by a second printed version (of 1496), with a treatise on angling added to it, and twenty-two early manuscripts. For the last may be mentioned a witness appearing since the editor published his first edition in 2003. The labour of dealing with variants (as also questions of scribal hands, sources, vocabulary, etymology) was one requiring a scholarly resolution and application of almost heroic proportions. Dr Scott-Macnab has spent years looking at manuscripts and reference books to produce his edited text and notes upon falconry or heraldry or cooking. His reward is rich. By presenting information on subjects dear to fifteenth-century gentlemen, he offers glimpses of a world that is lost, especially for modern academics, almost none of whom knows anything about (for example) hunting. Much learned nonsense is the result. Here are two examples. In Chaucer's Troilus and Criseyde, the expression 'bere the belle' (pp. iii, 198), applied to a debate of high-ranking ladies on the subject of love, is constantly misunderstood by editors. They refer it to sheep, asserting that the lady who speaks best of love resembles a bellwether, a (usually castrated) ram leading the flock and with a bell on its neck. Dr Scott-Macnab makes the correct interpretation clear. It is to a falcon, fastened to a small bell (often elaborate) in case it escaped its owner. Hence his quotation from Fr John Gerard (describing 'Gawain' Poet, ed. Myra Stokes & Ad Putter (London, 2004: xv). Reading A Sporting Lexicon of the Fifteenth Century cures one of this delusion. It is from the world of Sir Gawain and the Green Knight, one of magnates and gentry who delighted in hunting, its stench and sweatiness notwithstanding. These are two reasons why Dr Scott-Macnab's edition is required reading for medievalists. Here are two more. It has miscellaneous lists which linger in the mind and inform us on popular learning, as (for example) with collective nouns: exaltations of larks, unkindnesses of ravens, prides of lions, skulks of foxes, eloquences of lawyers, blasts of hunters. Second, its catalogue of wines includes forms from Continental Europe, many still unidentified. Spaniards will be interested to read (pp. 158-159) of Robedore from Ribadeo (Lugo) or Bilbowe from Bilbao (Vizcaya) or Lepe from Lepe (Huelva...
MS Sloane 3160 is a miscellaneous volume containing one copy of the herbal Agnus Castus in Middle English. Traditionally, editions focused on texts in isolation and did not look in detail to the rest of the material, diminishing the potential of manuscript contexts in explaining how texts flow and are received by a specific audience. If we consider these groupings of texts a collective product in which all the co-texts are part of an internal dialogue, the importance of looking at the whole volume from a collective perspective becomes paramount in understanding the final aim of the compiler, and the processes of transmission of text and/or texts. The objective of this article has been to study the arrangement of the material contained in MS Sloane 3160 as a starting point to frame future comparison with manuscripts containing the same herbal. The results point to the identification of patterns which would confirm the “anthologistic impulse” (Lerer 2000). The structure of this manuscript would contain a spectrum of the most important areas that would cover the contents of a typical vademecum of the time, including religious texts, but more studies are needed in order to be able to assess these contexts in medical miscellanies. The impact and transmission of the Agnus Castus herbal needs to be studied collectively, and assessing the manuscript contexts in which the text is naturally embedded points to the right direction in understanding all the processes therein.Keywords: miscellanea; Middle English; medical manuscripts; Agnus Castus
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.