Introduction Français. J'ai dressé une liste de mes publications pour essayer de m'y retrouver. Elle peut avoir aussi une certaine utilité pour d'autres. Cette liste estàestà peu prèscompì ete, sauf pour les publications les plus anciennes. Je n'y ai pas inclus des rapports internes que j'ai rédigésrédigésà la Thomson (en-tre 1966 et 1973) sur desprobì emes plus divers que ceux de la liste, mais seulement mentionné les titres de quelques brevets de cette période. La langue employée dans le titre est toujours celle de l'article. Des sommaires de certaines publications (estimées les plus importantes, surtout parmi les plus récentes) précèdent la liste proprement dite. Pour la plupart des articlesécritsarticlesécrits en français, le résumé en anglais publié avec l'article ('abstract' ou 'summary') est joint au sommaire français ; si la langue de la publication est l'anglais, il n'y a le plus souvent qu'un sommaire anglais. J'ai aussi mentionné quelques travaux non terminés qui ont bien peu de chance de l'ˆ etre un jour, ainsi que des projets dont l'avenir est incertain. English. I compiled a list of publications in order to find my own way in my previous work. It may also have some usefulness for other people. This list is almost complete, except for the oldest publications. I did not include in it reports I wrote when working at Thomson (between 1966 and 1973) concerning more diverse problems than those of the list, but I mentioned the titles of some patents of this time. The language of the title is always that of the paper. Summaries or abstracts of certain publications (those deemed the most important, especially among the most recent ones) precede the list itself. For most of the papers written in French, the abstract or summary in English is appended to the French summary as it was when the paper was published ; if the publication language is English, only an English summary is generally provided. I also mentioned few unfinished works which have little chance to be once completed, as well as projects of uncertain future. Sur l'emploi des signauxàsignauxà bande limitée dans la théorie des communications Sommaire de [7] On rappelle d'abord les difficultés et les paradoxes rencontrés dans l'utilisation des signauxà signauxà bande limitée en théorie des communications. L'examen critique du concept de spectre suggère de les interpréter en tenant compte du retard, en principe infini, impliqué dans leur définition même. L'hypothèse d'un retard infini paraˆıtparaˆıt suffire en ef-fetàfetà les résoudre. On montre ensuite qu'on préfère systématiquement, dans la technique des communications , la limitation du spectrè a la limitation (antagoniste) du retard, au profit de la qualité de transmission (notamment dans les systèmes multi-plex). Les signaux réels pouvant alorsêtrealorsêtre considérés comme des approximationsàapproximationsà retard fini des sig-nauxànauxà bande limitée, les seconds définissent une représentation pour les premiers, approchée asymp-totiquement quand le retard accepté pour les sig-naux réels tend v...
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.