Niniejsza publikacja jest dostępna na licencji Creative Commons. Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz autora. Zezwala się na wykorzystanie publikacji zgodnie z licencją -pod warunkiem zachowania niniejszej informacji licencyjnej oraz wskazania autora jako właściciela praw do tekstu. Treść licencji jest dostępna na stronie:
Summary is the conduit metaphor a really Wrong metaphor for the understanding of Our communication?The paper briefly presents the main assumptions of the Conduit Metaphor, described by Reddy as the basic model of human communication, which is present in both our thinking about language and in the language we speak itself. Unfortunately, most often we are unaware of this fact. According to Reddy, expressions structured by this metaphor make up, roughly speaking, about 70 per cent of all language expressions we use day-to-day while talking or writing.At the same time both Reddy and other linguists blame this metaphor for most cases of unsuccessful communication, among other things, due to the fact that it allegedly implies that words and other linguistic expressions contain only fixed meaning independent of context or due to the fact that it allegedly does not demand that the receiver of a message should expend any effort to understand the sender correctly.The author of the paper tries to defend the Conduit Metaphor, refuting the charges against it by recalling, among other things, the fact that (like other conceptual metaphors) this metaphor may have a lot of particular instantiations that allow us at least to bring into question Reddy's and other linguists' accusations against it.Key words: communication, metaphor, conduit metaphor, concept, idea, meaning, container, sending, philosophy in the flesh. 138MIECZYSŁAW NASIADKA StreSzczenie czy metafora przewodu rzeczywiście jest złą metaforą na pojmowanie naszej komunikacji?W niniejszym artykule pokrótce opisano główne założenia metafory przewodu, przedstawianej przez M. Reddy'ego jako podstawowy model komunikacji międzyludzkiej, obecny zarówno w naszym myśleniu o języku jak i w samym języku, którym się posługujemy. Niestety, najczęściej w ogóle nie zdajemy sobie z tego faktu sprawy. Według Reddy'ego metafora ta daje się odszukać w około siedemdziesięciu procentach wyrażeń, które wypowiadamy lub piszemy komunikując się na co dzień z innymi ludźmi.Jednocześnie i sam M. Reddy, i inni językoznawcy tę właśnie metaforę obarczają winą za większość niepowodzeń komunikacyjnych, między innymi dlatego, że rzekomo implikuje ona obecność stałego znaczenia w używanych przez nas konkretnych słowach i innych wyrażeniach językowych niezależnie od kontekstu lub też dlatego, że rzekomo nie wymaga ona od odbiorcy wypowiedzi żadnego wysiłku związanego z prawidłowym odczytaniem intencji nadawcy.Autor niniejszego artykułu próbuje bronić metafory przewodu przed stawianymi jej zarzutami, przypominając, między innymi, fakt, że metafora ta (podobnie jak inne metafory konceptualne) może mieć bardzo wiele szczegółowych realizacji, które oskarżenia Reddy'ego i innych lingwistów stawiają co najmniej pod dużym znakiem zapytania. The Conduit Metaphor and some of its alleged flawsReddy, finishing his paper on the Conduit Metaphor 1 , states that it permeates "our language about language" and that expressions structured by this metaphor make up, roughly speaking, about 70 per cent of all language ex...
Niniejsza publikacja jest dostępna na licencji Creative Commons. Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz autora. Zezwala się na wykorzystanie publikacji zgodnie z licencją -pod warunkiem zachowania niniejszej informacji licencyjnej oraz wskazania autora jako właściciela praw do tekstu. Treść licencji jest dostępna na stronie: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ Tłumaczenie konsekutywne w wykonaniu zaawansowanego studenta kursu tłumaczenia ustnego -analiza wyników i głównych problemów Abstract: Consecutive interpreting by an advanced interpreting course student: an analysis of the trainee's performance and the main problems In the article, I concentrate on the process of training future consecutive interpreters. In doing this, I refer to my own experience as an interpreter and a university teacher of consecutive interpreting in order to identify some of the main challenges and obstacles that have to be overcome by both the student and his teacher if they want to form a professional being able to effectively render original thoughts and meanings into another language. I touch on the things that negatively affect the performance of the trainees, with stress among them. Finally, I describe my methods that, in my opinion, help the students interpret better.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.