The COVID-19 pandemic has thrown up many challenges to international cooperation, to the promotion of sustainable development, and indeed, to education. This chapter describes a telecollaborative project between university students in Japan and China. The students planned, wrote, recorded, and produced video podcasts on the theme of sustainable development, which were then exchanged via a password-protected, online, collaborative platform. On completion of the project, students wrote reflective essays, which are used here to gain insights into their impressions of topics such as sustainable development and telecollaboration. Results indicate that students improved their understanding of sustainability in addition to developing video editing and podcasting production skills. They also improved their pronunciation as well as other English skills. Overall, they were proud of their podcasts and enjoyed collaborating online with students from another country.
Abstract:Finland is widely recognized as one of the top countries to live in, with transparency and an excellent education system, which provides for top English proficiencies. The applied English translation case study that is examined in this paper focuses on Finnish into English legal translation teaching coupled with studying at the University of Helsinki. Scrutiny of the course structure, teaching materials and teaching methods was undertaken as part of the empirical research and the efficiency of the new teaching method and course structure inspired this paper. Methodology also included interviews/surveys to obtain up to date data.The case study in brief illustrates that students at the outset of the course acquired the basic concepts of Finnish and comparative law. This was done in a blended learning environment with reverse classroom makeups and small group discussions being used instead of teacherfronted lectures. Students were also asked to look up information on the Internet and undertake translations comments, company visits, and translating an entire court case. From the teacher's perspective Moodle was used as a file managements system. Results suggest that the students are satisfied with this method and see it as beneficial. It can be used for benchmarking for legal translation courses in others settings.
STUDIUM PRZYPADKU: DYDAKTYKA TŁUMACZENIA FIŃSKO-ANGIELSKIEGOJĘZYKA SPECJALISTYCZNEGO NA UNIWERSYTECIE W HELSINKACH Abstrakt: Finlandia jest uważana za jeden z najlepszych krajów do życia, biorąc pod uwagę przejrzystość systemu i wysoki poziom edukacji, którego efektem jest wysoki poziom znajomości języka angielskiego. Artykuł koncentruje się na nauczaniu tłumaczenia prawnego z języka fińskiego na język angielski na Uniwersytecie w Helsinkach. Badaniom empirycznym poddana została struktura kursu, materiały i metody dydaktyczne. Inspiracją tego artykułu stały się efektywność nowych metod badawczych oraz struktura kursu. W celu potwierdzenia danych zostały przeprowadzone wywiady i ankiety. Studium obrazuje, że w trakcie kursu studenci nabywają podstawy wiedzy z zakresu prawa fińskiego i komparatystyki prawa. Zastosowano zintegrowaną metodę kształcenia (blended learning) zamiast tradycyjnych wykładów, wykładowcy stosowali platformę Moodle. Rezultaty wskazują, że studentom odpowiada taka metoda prowadzenia zajęć. Metoda ta może zostać zastosowana także w kursach o innej tematyce niż tłumaczenie prawne.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.