Literary critics have developed a whole range of rhetorical tools to describe the ways in which words invite us to visualize abstract concepts. Scholars know how to use their interpretive expertise to decode the presence and meaning of such images. For example, if one witness says: J'ai touche aux drogues dures et j'estime m'etre salie. Dieu nous a donne un corps et on doit le respecter (...) J'ai eu une periode d'égarement. Je regrette infiniment ~a. [my emphasis]' any self-respecting reader or viewer will probably ignore the image of the person (in this case an unremarkable close-up shot of a woman) to concentrate on the powerful images produced by her words. We would not only be able to identify the recourse to verbal images but we would also be capable of appreciating the ideological value of her metaphors. Losing one's way, getting dirty, those are easily identifiable, easily analysed images. And to say that a specific cluster of words is an image is the most basic of formulations. We tend to be more precise, to specify whether we are in the presence of a metaphor, of a comparison, or of a simile. In other words, we are capable of naming and of interpreting the type of visual narrative that words can produce. This is what Susan Sontag did in her AIDS and its Metaphors as early as 1990.2When it comes to television images, however, I suggest that our critical sophistication tends to fall somewhat short of the mark. I am often content,
Merzak Allouache’s 2003 Chouchou tells the story of a transidentified undocumented Algerian immigrant who has just arrived in Paris. Like Allouache’s other films, it invites the viewer to think about the articulation between culture and masculinity. More specifically, Chouchou presents us with unusually ambiguous narratives of passing and crossing-over that complicate the traditional French-Algerian postcolonial paradigm. To the extent that issues of gender and ethnicity are never separated, it is never clear whether Chouchou’s attempts to pass (as a woman or as a refugee) should or can be interpreted as moments of opposition or conformism. In Chouchou , cross-dressing both reiterates the norm and serves to highlight differences within masculinity and femininity as well as within ethnicity.
This paper analyses the film’s contribution to the recent debate about how Western democracies use their definition of sexual freedom as a political weapon. Does Chouchou avoid the risk of reinforcing the stereotypical opposition between the homophobic native land and the xenophobic adopted country? Or how does Allouache’s double critique of Algerian and French inhospitality to sexual or national others succeed in opening up new spaces? Neither femininity nor France constitutes an ideal or idealized destination for a migrant who must constantly renegotiate his objectives. The process of constantly deferred arrival also redefines Algeria as a multiple site of origin: just as Chouchou does not become a (Western) woman, he was never simply an Algerian (man). Chouchou thus invites us to ascertain to what extent the relationship between cross dressing, dissidence and/or conformism changes in each specific context.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.