This study focuses on the syntactic properties of codeswitching within sentences uttered by bilingual speakers of Spanish and English in the USA or the so-called Spanglish, by analysing data based on examples cited in the existing literature. To that end, I will examine the definitions of this cultural and linguistic phenomenon, make a necessary distinction among the different language contact phenomena that take place in a bilingual context such as the Spanish and English background in the USA, and evaluate some of the most popular and influential approaches that have come out in the codeswitching literature over the last 30 years. These approaches can be broadly classified into two groups: first, those that are essentially descriptive or constraint-based, and second, the studies that are explanatory or constraint-free. Finally, I conclude that although there seems to be no definitive, universal model of codeswitching, formal linguistics research has comprehensively shown that codeswitching requires a strong command of the two languages and that it is not an unstructured phenomenon. This constitutes a sharp contrast with the relationship commonly established between Spanglish and illiteracy, marginality and chaos. This language choice simply reveals how bilinguals live in between two languages and two cultures.Este estudio se centra en las propiedades sintácticas de la alternancia lingüística dentro de las oraciones emitidas por los hablantes bilingües de español e inglés en los Estados Unidos o el llamado Spanglish, mediante el análisis de datos basados en ejemplos citados en la bibliografía existente. Con este fin, examinaremos las definiciones de este fenómeno lingüístico y cultural, haremos una distinción necesaria entre los diferentes fenómenos de contacto lingüístico que tienen lugar en un contexto bilingüe como el uso del español y el inglés en Estados Unidos, y evaluaremos algunos de los enfoques más populares e influyentes que han aparecido en la bibliografía sobre la alternancia en los últimos treinta años. Estos enfoques pueden clasificarse en dos grupos: primero, los que son esencialmente descriptivos o basados en restricciones, y segundo, los estudios explicativos o libres de restricción. Finalmente, concluiremos que aunque parece que no hay un modelo definitivo y universal de la alternancia, la investigación en lingüística formal ha demostrado exhaustivamente que la alternancia requiere un gran dominio de las dos lenguas y que no es un fenómeno desestructurado. Esto representa un marcado contraste con la relación comúnmente establecida entre el Spanglish y el analfabetismo, la marginalidad y el desorden. Esta elección lingüística simplemente pone de manifiesto como los individuos bilingües viven entre dos lenguas y dos culturas.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.