RESUMO Partindo das premissas de que (1) a palavra em interação manifesta-se enquanto signo ideológico orientado a um auditório social preciso, circunscrito a um dado tempo histórico; (2) de que raça é uma linguagem e (3) de que o deslocamento geográfico envolve um choque entre diferentes sistemas de significação, interpreto dados do processo de tradução cultural para o termo negro, a partir de enunciações de duas aprendizes de língua portuguesa de um curso para mães imigrantes realizado no sul do Brasil. Os dados apresentados foram gerados no âmbito de uma investigação etnográfica em curso1. A discussão aponta para imagens de controle que persistem no imaginário social, a partir de procedimentos de apagamento, de branqueamento discursivo e de hipersexualização do termo negro. Os dados revelam, ainda, que os processos de atribuição de sentidos em torno de raça encontram-se em plena disputa no contexto sócio-histórico atual.
UNIDADES FRASEOLÓGICAS IDIOMÁTICAS NO LIVRO DIDÁTICO “PANORAMA BRASIL”: UMA ANÁLISE A PARTIR DE CONTRIBUIÇÕES DA PSICOLINGUÍSTICA PARA O ENSINO RESUMO: Considerando a abundância de unidades fraseológicas idiomáticas (UFIs) na interação do brasileiro e a importância que os materiais didáticos têm para professores e alunos na mediação do processo de aprendizagem, procurou-se analisar as potencialidades do livro “Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios” quanto ao ensino de UFIs de acordo com autores que apontam métodos ancorados em achados da Psicolinguística. Como conclusão do estudo, o material demonstrou ter um desenho adequado para a apresentação das UFIs carecendo, porém, de atividades que favoreçam a fixação dessas unidades pela memória de longo prazo, segundo orientam Durão e Andrade (2009), Lahuerta e Pujol (1996) e outros.Palavras-chave: unidades fraseológicas idiomáticas; português para estrangeiros; materiais didáticos. LANGUAGE PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE "PANORAMA BRAZIL" PAPER BOOK: AN ANALYSIS FROM PSYCHOLINGUISTIC CONTRIBUTIOND TO EDUCATIONAbstract: Considering the expressive number of idioms in brazilian people interaction and the importance teaching materials have for students and teachers in the language learning process, this research aims to analyse the potential of “Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios” related to the teaching of idioms according to Psycholinguistic findings. As a result, the material showed a good design for the moments of presentation of idioms, but the same can´t be said in what concerns for those of memory retaining of these lexical items as suggested by Durão Andrade (2009), Lahuerta Pujol (1993; 1996) and others.Keywords: idioms; portuguese as a second language; teaching materials. UNIDADES FRASEOLÓGICAS IDIOMÁTICAS EN EL LIBRO DIDÁCTICO "PANORAMA BRASIL": UN ANÁLISIS A PARTIR DE CONTRIBUCIONES DE LA PSICOLINGÜÍSTICA PARA LA ENSEÑANZAResumen: Las unidades fraseológicas idiomáticas (UFIs) son abundantes unidades léxicas en el uso oral y escrito de la lengua portuguesa por brasileños. En el processo de aprendizaje de una lengua extranjera, los materiales didácticos suelen ser importantes instrumentos de mediación entre los aprendices, el profesor y los conocimientos. Por eses motivos, la presente investigación analisa las potencialidades del libro “Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios” en lo que se refiere al ensino de UFIs em consonancia con autores que parten de las aportaciones de la lingüística y de la psicolingüística para reflexionar sobre la enseñanza de las UFIs. El análisis reveló un dibujo favorable a la apresentación de las UFIs, pero careció de actividades que estimulasen la retención de esas unidades léxicas por la memoria a largo plazo, según orientaciones de Durão y Andrade (2009), Lahuerta y Pujol (1993; 1996), y otros.Palavras clave: unidades fraseológicas idiomáticas; portugués para extranjeros; materiales didácticos.
Resumo: Considerando a abundância de unidades fraseológicas idiomáticas (UFIs) na interação do brasileiro e a importância que os materiais didáticos têm para professores e alunos na mediação do processo de aprendizagem, procurou-se analisar as potencialidades do livro "Panorama Brasil: ensino do português do mundo dos negócios" para ao ensino de UFIs de acordo com autores que apontam métodos ancorados em achados da Psicolinguística. Como conclusão do estudo, o material demonstrou ter um desenho adequado para a apresentação das UFIs carecendo, porém, de atividades que favoreçam a fixação dessas unidades pela memória de longo prazo, segundo orientam Durão e Andrade (2009), Lahuerta e Pujol (1993; 1996) e outros. Palavras-chave: unidades fraseológicas idiomáticas; português para estrangeiros; materiais didáticos.
Based on the statements that (1) the word in interaction manifests itself as an ideological sign, oriented to a precise social audience, circumscribed in a given historical time; (2) that race is a language and (3) that geographic displacement involves a clash between different systems of meaning, I interpret data from the cultural translation process for the term black [negro, in Portuguese], based on the enunciations of two Portuguese language learners in a course for immigrant mothers held in Southern Brazil. The data presented were generated as part of an ongoing ethnographic investigation.1 The discussion points to controlling images that persist in the social imaginary from effacement procedures, discursive whitening and hypersexualization of the term negro [black]. Data also reveals that the processes of attributing meanings around race are in full dispute in the current socio-historical context.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.