Aims and Objectives:The main goal of the present study is to investigate effects of crosslinguistic influence (CLI) in third language acquisition (L3A) by simultaneous bilinguals. We address the following research questions: Do both languages contribute to CLI in L3 acquisition, or is one of them chosen as the sole source of influence? Is CLI always from the typologically more similar language? Is CLI always facilitative, or can it also be non-facilitative? Methodology:The paper reports on a Grammaticality Judgment Task with two word order conditions, both related to verb movement (verb-second in Norwegian and subject-auxiliary inversion in English). Data and Analysis:An experiment was carried out with three groups of 11-14-year-old participants, Norwegian-Russian bilinguals (N=22), Norwegian-speaking monolinguals * We would like to thank three anonymous reviewers for very helpful comments and suggestions. This research was partly supported by a grant from the Norwegian Directorate for Education and Training as part the program Kompetanse for mangfold, as well as the Research Council of Norway through its Centers of Excellence funding scheme, project number 223265. 3(N=46), and Russian-speaking monolinguals (N=31). The data were analyzed using a generalized linear mixed effects logistic regression allowing us to estimate the effects of Condition (Adv-V, Aux-S), Language (Norwegian, Norwegian-Russian, Russian) and their interaction on the Correctness of Judgments. Findings:The analysis reveals that while L1 Norwegian children over-accept ungrammatical sentences in English with a word order that reflects verb movement (V2), bilingual Norwegian-Russian children notice these errors significantly more often, just like L1 Russians. At the same time, the bilinguals score lower than L1 Russian children on grammatical trials, suggesting the presence of non-facilitative influence from Norwegian.Originality: This study argues for the Linguistic Proximity Model (LPM), which proposes incremental property-by-property learning and allows for both facilitative and nonfacilitative influence from one or both of the previously acquired languages. Significance:The LPM and supporting experimental data contribute to existing models in L3A by indicating that not just typological proximity but also structural similarity at an abstract level should be considered an important factor in L3A.
In this paper, we consider elicited production data (real and nonce words tasks) from five different studies on the acquisition of grammatical gender in Heritage Russian, comparing children growing up in Germany, Israel, Norway, Latvia, and the United Kingdom. The children grow up in diverse heritage language backgrounds, ranging from small groups (in Norway) to large communities (in Latvia). Furthermore, the children vary with respect to family background (one or two Russian-speaking parents) as well as the intensity of instruction in the heritage language through complementary schools. Russian has a three-gender system (masculine, feminine, and neuter) with gender cues varying in their transparency, predictability and frequency. The majority languages that these children speak differ widely with respect to the linguistic property studied: While English has no grammatical gender, Latvian and Hebrew both have twogender systems (feminine and masculine), as well as the Oslo and Tromsø dialects of Norwegian (masculine and neuter), while German has a three-gender system, with a feminine-masculine-neuter distinction, like Russian. However, the transparency of gender assignment varies greatly, with Hebrew and Latvian having predictable gender based on the shape of the noun, like Russian, while gender assignment in Norwegian is generally arbitrary and German is semi-transparent, with gender assignment tendencies rather than rules. The focus in the paper is on language-internal and language-external factors that may be (non-)facilitative for the acquisition of gender in Russian, i.e., possible cross-linguistic influence from the majority language and the importance of background factors, such as family situation, age at start of kindergarten, size of the Russian-speaking community, current exposure to Heritage Russian instruction, and the main language of instruction. Our results show no significant differences across groups with respect to the majority language, but clear effects of background variables, with family type, age, and current exposure to Heritage Russian instruction as the most important ones.
This paper reports on an experimental study investigating the acquisition of grammatical gender in Russian by heritage speakers living in Norway. The participants are 54 Norwegian-Russian bilingual children (4;0–10;2) as well as 107 Russian monolingual controls (3;0–7;0). Previous research has shown that grammatical gender is problematic for bilingual speakers, especially in cases where gender assignment is opaque (Polinsky, 2008; Schwartz et al., 2015; Rodina and Westergaard, 2017). Furthermore, factors such as proficiency and family type (one or two Russian-speaking parents) have been argued to be important. Interestingly, previous findings differ with respect to the kind of errors children make: restructuring to a two-gender system (masculine–feminine, see Polinsky, 2008) or defaulting to masculine (see Rodina and Westergaard, 2017). It is also not clear to what extent children are sensitive to gender cues or whether certain agreement patterns are simply memorized. To investigate this, we used both existing nouns and nonce words and tested both transparent and opaque gender cues. The results were checked against a number of background factors measuring exposure, proficiency, and dominance. Our findings show that bilingual children are clearly sensitive to morphophonological cues for gender assignment. The most common and robust error pattern for all bilinguals involved overgeneralization to masculine (especially affecting neuter and opaque nouns). At the same time, children from families with two Russian-speaking parents and monolinguals also occasionally overused feminine with vowel-final nouns. The following variables were found to be the most reliable predictors of accuracy on grammatical gender tasks: cumulative length of exposure (CLoE) and consistency of input in Russian, as well as the presence of older siblings, with CLoE to Russian being by far the most robust and important predictor. Furthermore, we show that a lexical diversity measure (number of different words in a Russian narrative) is also correlated significantly with the children’s performance on the gender tasks. At the same time, our results indicate that relative measures of dominance (e.g., the difference in exposure between the two languages or the difference in narrative scores) may be redundant when more robust absolute measures are present (CLoE and lexical diversity in the heritage language).
One of the most contentious topics in cognitive science concerns the impact of bilingualism on cognitive functions and neural resources. Research on executive functions has shown that bilinguals often perform better than monolinguals in tasks that require monitoring and inhibiting automatic responses. The robustness of this effect is a matter of an ongoing debate, with both sides approaching bilingual cognition mainly through measuring abilities that fall outside the core domain of language processing. However, the mental juggling that bilinguals perform daily involves language. This study takes a novel path to bilingual cognition by comparing the performance of monolinguals and bilinguals in a timed task that features a special category of stimulus, which has the peculiar ability to manipulate the cognitive parser into treating it as well-formed while it is not: grammatical illusions. The results reveal that bilinguals outperform monolinguals in detecting illusions, but they are also slower across the board in judging the stimuli, illusory or not. We capture this trade-off by proposing the Plurilingual Adaptive Trade-off Hypothesis (PATH), according to which the adaptation of bilinguals’ cognitive abilities may (i) decrease fallibility to illusions by means of recruiting sharpened top-down control processes, but (ii) this is part of a larger bundle of effects, not all of which are necessarily advantageous.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.