Objective: To perform the cross-cultural adaptation of Intersectional Discrimination Index (InDI) into Brazilian Portuguese. InDI assesses the health impacts of intersectional experiences with anticipated (InDI-A), day-to-day (InDI-D), and major (InDI-M) discrimination. Methods: The following steps were taken: (1) independent translations; (2) synthesis of translations; (3) evaluation by an expert committee; (4) analysis by members of the target population; (5) back translation; and (6) pre-test. Based on the evaluation by the expert committee, the content validity coefficient (CVC) was calculated for each item and for the entire instrument. CVC helped identify which items needed adjustments according to the criteria of language clarity, theoretical relevance, and practical relevance. Results: Of the 31 items, 24 were considered adequate and seven required further language adjustments. CVC values were satisfactory for clarity (CVCt=0.86), practical relevance (CVCt=0.87), and theoretical pertinence (CVCt=0.87); a good level of understanding was reported by the target population (mean=4.44; standard deviation=1.36). The average response time was 15.5 minutes, and no additional difficulties in interpreting the items were reported. The back-translated InDI was approved by the original authors of the instrument. Conclusion: The initial stages of the cross-cultural adaptation process showed that the use of InDI looks promising in Brazil. Further studies still need to examine the psychometric properties of the instrument to confirm the positive results of our work, as well as its usefulness for assessing the health impacts of intersectional experiences with discrimination.
Fears of compassion are associated with harmful mental health effects, with research increasing worldwide. As a measure to assess this construct, the Fears of Compassion Scales were developed, with adapted versions in several countries. This study aimed to perform the cultural adaptation and search for evidence of validity of the Fears of Compassion Scales for use in Brazil. After the translation and cultural adaptation process, two online surveys were conducted. In the first, 284 adults (mean age = 36.47) answered the Fears of Compassion Scales and a sociodemographic questionnaire. Through Exploratory Factor Analysis and Cronbach’s alpha and McDonald’s omega tests, the three scales showed good internal consistency indices and confirmed the original format of the instrument, with a one-factor solution. One item of scale 1 did not fit and was excluded, while a new item in scale 2, developed through focus groups, showed good fit indices. In the second data collection, 381 women (mean age = 31.56) answered the Fears of Compassion Scales, the Self-Compassion Scale, and the Psychological Well-Being Scale. Confirmatory factor analyses corroborated the format proposed in the first analysis, and convergent and divergent validity data were confirmed. The results indicate that the Fears of Compassion Scales are suitable for use in Brazil. The instrument tends to contribute to studies on the theme, providing a better understanding of its functioning and enabling future interventions to improve access to compassion and all its benefits.
RESUMO Objetivo: O presente estudo realizou a adaptação transcultural do Intersectional Discrimination Index (InDI) para o português do Brasil. Trata-se de um instrumento composto de 31 itens, que visa mensurar os impactos para a saúde de experiências interseccionais com discriminação antecipada (InDI-A), cotidiana (InDI-D) e maior (InDI-M). Métodos: Foram percorridas as seguintes etapas: (1) traduções independentes; (2) síntese das traduções; (3) avaliação por comitê de especialistas; (4) análise por membros da população-alvo; (5) tradução reversa; e (6) pré-teste. Calculou-se igualmente o coeficiente de validade de conteúdo (CVC) de cada um dos itens e de todo o instrumento. O CVC foi empregado por permitir identificar quais itens necessitavam de ajustes de acordo com os critérios de clareza de linguagem, relevância teórica e pertinência prática. Resultados: Dos 31 itens do instrumento, 24 foram considerados adequados e sete necessitaram de ajustes de linguagem. Os valores dos CVC foram satisfatórios para os critérios de clareza de linguagem (CVCt=0,86), pertinência prática (CVCt=0,87) e relevância teórica (CVCt=0,87), e o público-alvo considerou satisfatória a compreensão do instrumento (média=4,44; desvio padrão=1,36). O tempo médio de resposta foi de 15,5 minutos e não foram registradas dúvidas adicionais. A tradução reversa foi aprovada pelos autores originais do instrumento. Conclusão: As etapas iniciais do processo de adaptação transcultural mostraram que o InDI parece promissor para uso no Brasil. Estudos futuros ainda precisam examinar as propriedades psicométricas do instrumento para confirmar os resultados positivos do presente trabalho, bem como sua utilidade para a avaliação dos impactos para a saúde de experiências interseccionais com discriminação.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.