Effects of emotion on word processing are well established in monolingual speakers. However, studies that have assessed whether affective features of words undergo the same processing in a native and nonnative language have provided mixed results: Studies that have found differences between native language (L1) and second language (L2) processing attributed the difference to the fact that L2 learned late in life would not be processed affectively, because affective associations are established during childhood. Other studies suggest that adult learners show similar effects of emotional features in L1 and L2. Differences in affective processing of L2 words can be linked to age and context of learning, proficiency, language dominance, and degree of similarity between L2 and L1. Here, in a lexical decision task on tightly matched negative, positive, and neutral words, highly proficient English speakers from typologically different L1s showed the same facilitation in processing emotionally valenced words as native English speakers, regardless of their L1, the age of English acquisition, or the frequency and context of English use.
In contrast to the single-articulatory system of spoken languages, sign languages employ multiple articulators, including the hands and the mouth. We asked whether manual components and mouthing patterns of lexical signs share a semantic representation, and whether their relationship is affected by the differing language experience of deaf and hearing native signers. We used picture-naming tasks and word-translation tasks to assess whether the same semantic effects occur in manual production and mouthing production. Semantic errors on the hands were more common in the English-translation task than in the picture-naming task, but errors in mouthing patterns showed a different trend. We conclude that mouthing is represented and accessed through a largely separable channel, rather than being bundled with manual components in the sign lexicon. Results were comparable for deaf and hearing signers; differences in language experience did not play a role. These results provide novel insight into coordinating different modalities in language production.
Previous studies show that reading sentences about actions leads to specific motor activity associated with actually performing those actions. We investigate how sign language input may modulate motor activation, using British Sign Language (BSL) sentences, some of which explicitly encode direction of motion, versus written English, where motion is only implied. We find no evidence of action simulation in BSL comprehension (Experiments 1-3), but we find effects of action simulation in comprehension of written English sentences by deaf native BSL signers (Experiment 4). These results provide constraints on the nature of mental simulations involved in comprehending action sentences referring to transfer events, suggesting that the richer contextual information provided by BSL sentences versus written or spoken English may reduce the need for action simulation in comprehension, at least when the event described does not map completely onto the signer's own body.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.