This paper presents an effective approach for parallel corpus mining using bilingual sentence embeddings. Our embedding models are trained to produce similar representations exclusively for bilingual sentence pairs that are translations of each other. This is achieved using a novel training method that introduces hard negatives consisting of sentences that are not translations but that have some degree of semantic similarity. The quality of the resulting embeddings are evaluated on parallel corpus reconstruction and by assessing machine translation systems trained on gold vs. mined sentence pairs. We find that the sentence embeddings can be used to reconstruct the United Nations Parallel Corpus (Ziemski et al., 2016) at the sentence level with a precision of 48.9% for en-fr and 54.9% for enes. When adapted to document level matching, we achieve a parallel document matching accuracy that is comparable to the significantly more computationally intensive approach of Uszkoreit et al. (2010). Using reconstructed parallel data, we are able to train NMT models that perform nearly as well as models trained on the original data (within 1-2 BLEU).
In this paper, we present an approach to learn multilingual sentence embeddings using a bi-directional dual-encoder with additive margin softmax. The embeddings are able to achieve state-of-the-art results on the United Nations (UN) parallel corpus retrieval task. In all the languages tested, the system achieves P@1 of 86% or higher. We use pairs retrieved by our approach to train NMT models that achieve similar performance to models trained on gold pairs. We explore simple document-level embeddings constructed by averaging our sentence embeddings. On the UN document-level retrieval task, document embeddings achieve around 97% on P@1 for all experimented language pairs. Lastly, we evaluate the proposed model on the BUCC mining task. The learned embeddings with raw cosine similarity scores achieve competitive results compared to current state-of-the-art models, and with a second-stage scorer we achieve a new state-of-the-art level on this task.
The quality of machine translation has increased remarkably over the past years, to the degree that it was found to be indistinguishable from professional human translation in a number of empirical investigations. We reassess Hassan et al.'s 2018 investigation into Chinese to English news translation, showing that the finding of human-machine parity was owed to weaknesses in the evaluation design-which is currently considered best practice in the field. We show that the professional human translations contained significantly fewer errors, and that perceived quality in human evaluation depends on the choice of raters, the availability of linguistic context, and the creation of reference translations. Our results call for revisiting current best practices to assess strong machine translation systems in general and human-machine parity in particular, for which we offer a set of recommendations based on our empirical findings.
Metaphor is a common linguistic tool in communication, making its detection in discourse a crucial task for natural language understanding. One popular approach to this challenge is to capture semantic incohesion between a metaphor and the dominant topic of the surrounding text. While these methods are effective, they tend to overclassify target words as metaphorical when they deviate in meaning from its context. We present a new approach that (1) distinguishes literal and non-literal use of target words by examining sentence-level topic transitions and (2) captures the motivation of speakers to express emotions and abstract concepts metaphorically. Experiments on an online breast cancer discussion forum dataset demonstrate a significant improvement in metaphor detection over the state-of-theart. These experimental results also reveal a tendency toward metaphor usage in personal topics and certain emotional contexts.
Recent concerns over abusive behavior on their platforms have pressured social media companies to strengthen their content moderation policies. However, user opinions on these policies have been relatively understudied. In this paper, we present an analysis of user responses to a September 27, 2018 announcement about the quarantine policy on Reddit as a case study of to what extent the discourse on content moderation is polarized by users' ideological viewpoint. We introduce a novel partitioning approach for characterizing user polarization based on their distribution of participation across interest subreddits. We then use automated techniques for capturing framing to examine how users with different viewpoints discuss moderation issues, finding that right-leaning users invoked censorship while left-leaning users highlighted inconsistencies on how content policies are applied. Overall, we argue for a more nuanced approach to moderation by highlighting the intersection of behavior and ideology in considering how abusive language is defined and regulated.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.