This article focuses on the question how multilinguals use their languages in order to guess the meaning of cognates in unlearnt but genealogically close languages. A series of studies is discussed whose aim is to tap into this process of interlingual inferencing. Different measures for phonological and graphematic distances across languages are established and correlated with the rates of successful cognate recognition in the search for a threshold of string similarity beyond which recognition becomes unlikely. The role of different types of the participants' multilingual repertoires is assessed, and other factors influencing good performance in cognate recognition are identified. The process of interlingual inferencing is discussed as a form of abductive reasoning, and quantitative and qualitative data are analyzed to support the idea that this type of abduction is an essential driving force in receptive multilingualism and language comprehension in general.
This study investigates the lifespan development of the ability to correctly guess the meaning of foreign-language words with known translationequivalent cognates. It also aims to identify the cognitive and linguistic factors driving this development. To this end, 159 German-speaking Swiss participants aged 10 to 86 were asked to translate 45 written and 45 spoken isolated Swedish words with German, English or French cognates. In addition, they were administered an English language test, a German vocabulary test as well as fluid intelligence and working memory tests. Cognate guessing skills were found to improve into young adulthood, but whereas they show additional increases in the written modality throughout adulthood, they start to decrease from age 50 onwards for spoken stimuli. Congruently with these findings, L1 vocabulary knowledge is a stronger predictor of written cognate guessing success, whereas fluid intelligence is the most important predictor in the spoken modality. Raw data and computer code used for the analyses are freely available online.
Aims and objectives: We investigate how varying usage patterns in speakers of closely related language varieties might impact executive function. More specifically, bidialectals with more balanced usage were predicted to show better inhibitory control than less balanced bidialectals. Design: Thirty-four adult bidialectals of Standard German and Swabian German performed two executive function tasks (flanker and Simon). Data and analysis: The participants’ reaction times on the two executive function tasks were analysed using regression models. Data and R code are available online. Findings: Contrary to predictions, Swabian-dominant bidialectals showed smaller flanker and Simon effects than balanced German-Swabian bidialectals. Furthermore, contrary to some previous studies, executive function task performances correlated significantly. Originality: We discuss how bidialectal language usage patterns can be assessed and how arbitrary analytical decisions affect findings regarding the effects of bidialectalism on executive function. Significance: These findings shed a new light on the effects of bilingualism/bidialectalism on executive function.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.