O objetivo deste artigo é analisar algumas das estratégias usadas no processo de adaptação do conto “Branca de Neve” dos irmãos Grimm para a primeira temporada da série Once Upon a Time, disponível na plataforma de streaming Disney +, traçando semelhanças e diferenças na construção da personagem Branca de Neve. Para tanto, partiremos da comparação entre o texto televisivo e o texto literário, perpassando, ainda, por algumas versões cinematográficas e delineando elementos que caracterizam a construção da protagonista. Justifica-se a escolha do conto “Branca de Neve”, por ser o núcleo desencadeador das demais histórias da série. Analisando Hutcheon (2013) percebe-se que adaptação é um ato criativo e intertextual extensivo com a obra adaptada, que tende a se desvincular da obra de partida, formando novos sentidos e novas estruturas.
Este trabalho é um relato de experiência vivida na disciplina Produção Textual I do curso de Letras, do Programa Nacional de Formação de Professores da Educação Básica-PARFOR, no Município de Itacoatiara-AM. Por meio de um projeto da disciplina, foram trabalhados o gênero textual crônica e o processo de retextualização. Analisou-se um corpus composto de 20 redações, tomando-se como base teórica a metodologia de tratamento da retextualização, formulado por Marcuschi (2001) em seu livro Da fala para a escrita, no qual o autor reformula a ideia de tradução intralingual, proposta por Travaglia (1993) para os estudos de tradução. Os resultados da pesquisa desenvolvida em sala de aula demonstraram uma nítida evolução no nível de escrita e de compreensão textual dos alunos partícipes, como foi possível verificar através da comparação entre as produções textuais produzidas no início e no final da disciplina.
RESUMO: Para discutir as questões subjacentes à adaptação de um texto clássico para as mídias, tomamos como objeto de estudo uma adaptação em formato de paródia para a televisão. I promessi sposi secondo il trio é uma minissérie em 5 episódios, realizada pela RAI, dirigida e protagonizada pelo trio Lopez-Marchesini-Solenghi, em 1990, que ganhou grande notoriedade nacional, exatamente pelo tom cômico que imprimiu à narrativa manzoniana. Neste trabalho, buscamos identificar as estratégias utilizadas na adaptação do clássico para a paródia e para tal, aplicamos ao texto televisivo parodístico o modelo prático-analítico de Robert Stam (2006), que concebe a adaptação audiovisual em dois níveis: estrutural e contextual. A partir dessa aplicação, utilizamos as categorias propostas pelo autor em todos os níveis de análise, a saber: autoria, personagens, narratologia, ordem, frequência e contexto. Os resultados demonstraram que as ressignificações proporcionadas pela adaptação televisiva ampliaram as possibilidades de interpretação do texto literário, além de consolidarem um processo de atualização de tal obra.Palavras-chave: I promessi sposi. Literatura italiana. Televisão. Adaptação. Paródia. ABSTRACT: Per discutere le questioni alla base dell'adattamento di un testo classico per i media, è stato preso come oggetto di studio un adattamento in parodia per la televisione. I promessi sposi secondo il trio è una mini-serie in 5 episodi, realizzata dalla RAI, diretta e interpretata dal trio Lopez-Marchesini-Solenghi nel 1990, la quale ha acquisito una grande notorietà nazionale proprio per il tono comico che ha impresso alla narrazione manzoniana. Il presente articolo ha cercato di individuare le strategie utilizzate nell'adattamento del classico in parodia, e, a tal fine, è stato applicato al testo televisivo parodistico il modello pratico-analitico di Robert Stam (2006), il quale concepisce l'adattamento audio-visivo in due livelli: strutturale e contestuale. Partendo da questa applicazione, si sono utilizzate le categorie proposte dall'autore in tutti i livelli di analisi, ovvero: paternità, personaggi, narratologia, ordine, frequenza e contesto. I risultati hanno dimostrato come i nuovi significati ottenuti attraverso l’adattamento televisivo abbiano ampliato le possibilità di interpretazione del testo letterario, oltre a consolidare un processo di aggiornamento di quest’ultimo.Parole-chiave: I promessi sposi. Letteratura italiana. Televisione. Adattamento. Parodia. ABSTRACT: In order to discuss the issues underlying the adaptation for the visual media of a classic text, the object of study of the hereby article has been an adaptation, in the format of a parody for the television. I promessi sposi secondo il trio is a mini TV-series consisting of 5 episodes, created by the RAI, directed and interpreted by the trio Lopez-Marchesini-Solenghi in 1990, which gained great national notoriety precisely because of the comedy tone it imprinted on Manzoni’s narrative.The hereby research has tried to identify the strategies used to adapt the classic novel into a parody and, in order to do so, the practical-analytic model by Robert Stam (2006) have been applied to the TV parody text. Such model conceives audio-visual adaptation in two levels: structural and contextual, and applying it, the categories proposed by the author, which are: authorship, characters, narratology, order, frequency and context, have been used in all the levels of the analysis. The results proved how the new meanings obtained through the TV adaptation have widened the possibilities of interpretation of the written text, and have also consolidated a process of updating the novel.Keywords: I promessi sposi. Italian Literature. Television. Adaptation. Parody.
RESUMO: Este artigo tem como objetivo geral compreender a relação estabelecida entre sociedade e televisão, a partir da análise de trechos da série Il giovane Montalbano (2012). Para tanto, como objetivo específico, pretendemos analisar os processos de construção de identidade do protagonista atrelado ao estereótipo de amante siciliano, baseando-nos em discussões de pesquisadores dos Estudos Culturais e televisivos. Por exemplo, destacamos Menduni (2002), por enxergar a sociedade italiana por meio de sua produção televisiva, e também Casetti e Di Chio (2006), por apresentarem a possibilidade de analisar o texto televisivo pela perspectiva cultural. Os resultados da análise revelaram que a televisão é capaz de reforçar e reafirmar a representação cultural e os estereótipos culturais locais, como a figura do amante siciliano, além de ser responsável também por difundi-los, tanto nacional quanto internacionalmente.Palavras-chave: Il giovane Montalbano. Televisão italiana. Identidade. ABSTRACT: Questo articolo si propone di comprendere il rapporto che si instaura tra società e televisione, dall'analisi di brani tratti dalla serie Il giovane Montalbano (2012). Pertanto, come obiettivo specifico, si intende analizzare i processi di costruzione identitaria del protagonista legati allo stereotipo dell'amante siciliano, sulla base delle discussioni di ricercatori in Studi Culturali e televisivi. Si segnalano ad esempio Menduni (2002), per analizzare la società italiana attraverso la sua produzione televisiva, e anche Casetti e Di Chio (2006), per presentare la possibilità di analizzare il testo televisivo da una prospettiva culturale. Dai risultati dell'analisi è emerso che la televisione è in grado di rafforzare e riaffermare la rappresentazione culturale e gli stereotipi culturali locali, come la figura dell'amante siciliano, oltre ad essere responsabile della loro diffusione, sia a livello nazionale che internazionale.Parole chiave: Il giovane Montalbano. Televisione italiana. Identità. ABSTRACT: This article aims to understand the relationship established between society and television, using, as a starting point, the analysis of certain excerpts from the TV series Il giovane Montalbano (2012). As a specific objective, the hereby article has intended to analyze both the protagonist’s processes of identity construction and his stereotype as a Sicilian lover, on the basis of the discussions made by Cultural and TV Studies researchers. In order to compose the theoretical framework, the highlighted author has been Menduni ([1998] 2002) who sees Italian society through his television production. With regard to the research methodology, the procedures of analysis of the TV text as proposed by Casetti and Di Chio (2006) have been adopted, since they present, among the various possibilities of analysis, the possibility of analyzing the television text from the cultural perspective. The results of the analysis revealed how television is capable of reinforcing and reaffirming a cultural representation along with local cultural stereotypes, such as the character of the Sicilian lover, in addition to being responsible for broadcasting them, both nationally and internationally.Key-words: Il giovane Montalbano. Italian television. Identity.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.