Qian and Schedl's Depth of Vocabulary Knowledge Test was administered to 31 native-speaker undergraduates under an "unconstrained" condition, in which the number of responses to headwords was unfixed, whereas a corresponding group (n = 36) completed the test under the original "constrained" condition. Results revealed lower accuracy in the unconstrained condition and in paradigmatic versus syntagmatic responses. Native speakers failed to reach the 90% criterion on most unconstrained and many constrained items. Although certain modifications could improve such a test (e.g., eliminating psycholinguistically anomalous headwords, such as adjectives, or presenting responses to headwords discontinuously), two intransigent problems impede test validity. First, collocates in the mental lexicon differ in tightness and vary across dialects, sociolects, and age groups. Second, it is more serious that second-language Depth of Vocabulary Knowledge Tests are likely spot checks of metalinguistic knowledge rather than depth tests that reflect what learners would actually produce in spontaneous utterances.The last two decades have seen a renewal of interest in vocabulary and a surge in the number of studies on second-language (L2) lexical acquisition. Despite this progress, L2 lexical studies frequently remain uninformed by current psycholinguistic research. Nowhere is this more evident than in the case of lexical testing and the linguistic and psycholinguistic frameworks within which lexical testing is conducted. Standardized, valid, and reliable vocabulary measures are still scarce, particularly so when one considers languages spoken outside the few countries able to sustain lexical testing research. As would be expected, the situation is the best in the case of English, for which there are now quite a few lexical tests
This article reports the findings of a study in which transfer of verb properties was
investigated via syntactic data elicited from second language (L2) learners. It was hypothesized
that a learner's first language (L1) would influence the acquisition of verbs in those L2
semantic classes where so-called L1-L2 translation equivalents could be found. To investigate
lexical transfer, the performance of Hindi-Urdu speakers on tests of English causatives was
compared with that of Vietnamese speakers, because there are significant differences between
causativization patterns in Hindi-Urdu and Vietnamese. To account for proficiency-based
variation in performance, learners were placed in one of three levels of lexical proficiency in
English, and Mann-Whitney comparisons were made between Hindi-Urdu and Vietnamese
speakers at corresponding proficiency levels. It was found that the performance of the Hindi-Urdu
and Vietnamese groups differed significantly in several semantic contexts. Generally, the results
suggest that there is some transfer of semantic information from the L1 verb lexicon to the
emerging L2 verb lexicon. More specifically, the findings suggest that verb properties are
transferred selectively and that transfer plays a role in the difficulty or ease involved in the
shedding of overgeneralized lexical rules.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.