We present a simple approach to improve direct speech-to-text translation (ST) when the source language is low-resource: we pre-train the model on a high-resource automatic speech recognition (ASR) task, and then fine-tune its parameters for ST. We demonstrate that our approach is effective by pre-training on 300 hours of English ASR data to improve Spanish-English ST from 10.8 to 20.2 BLEU when only 20 hours of Spanish-English ST training data are available. Through an ablation study, we find that the pre-trained encoder (acoustic model) accounts for most of the improvement, despite the fact that the shared language in these tasks is the target language text, not the source language audio. Applying this insight, we show that pre-training on ASR helps ST even when the ASR language differs from both source and target ST languages: pre-training on French ASR also improves Spanish-English ST. Finally, we show that the approach improves performance on a true low-resource task: pre-training on a combination of English ASR and French ASR improves Mboshi-French ST, where only 4 hours of data are available, from 3.5 to 7.1 BLEU.
Speech-to-text translation has many potential applications for low-resource languages, but the typical approach of cascading speech recognition with machine translation is often impossible, since the transcripts needed to train a speech recognizer are usually not available for low-resource languages. Recent work has found that neural encoder-decoder models can learn to directly translate foreign speech in high-resource scenarios, without the need for intermediate transcription. We investigate whether this approach also works in settings where both data and computation are limited. To make the approach efficient, we make several architectural changes, including a change from character-level to word-level decoding. We find that this choice yields crucial speed improvements that allow us to train with fewer computational resources, yet still performs well on frequent words. We explore models trained on between 20 and 160 hours of data, and find that although models trained on less data have considerably lower BLEU scores, they can still predict words with relatively high precision and recall-around 50% for a model trained on 50 hours of data, versus around 60% for the full 160 hour model. Thus, they may still be useful for some low-resource scenarios.
We explore the problem of translating speech to text in low-resource scenarios where neither automatic speech recognition (ASR) nor machine translation (MT) are available, but we have training data in the form of audio paired with text translations. We present the first system for this problem applied to a realistic multi-speaker dataset, the CALLHOME Spanish-English speech translation corpus. Our approach uses unsupervised term discovery (UTD) to cluster repeated patterns in the audio, creating a pseudotext, which we pair with translations to create a parallel text and train a simple bag-of-words MT model. We identify the challenges faced by the system, finding that the difficulty of cross-speaker UTD results in low recall, but that our system is still able to correctly translate some content words in test data.
Previous work has shown that for low-resource source languages, automatic speech-to-text translation (AST) can be improved by pretraining an end-to-end model on automatic speech recognition (ASR) data from a high-resource language. However, it is not clear what factors-e.g., language relatedness or size of the pretraining datayield the biggest improvements, or whether pretraining can be effectively combined with other methods such as data augmentation. Here, we experiment with pretraining on datasets of varying sizes, including languages related and unrelated to the AST source language. We find that the best predictor of final AST performance is the word error rate of the pretrained ASR model, and that differences in ASR/AST performance correlate with how phonetic information is encoded in the later RNN layers of our model. We also show that pretraining and data augmentation yield complementary benefits for AST.
Vast amounts of speech data collected for language documentation and research remain untranscribed and unsearchable, but often a small amount of speech may have text translations available. We present a method for partially labeling additional speech with translations in this scenario. We modify an unsupervised speech-totranslation alignment model and obtain prototype speech segments that match the translation words, which are in turn used to discover terms in the unlabelled data. We evaluate our method on a SpanishEnglish speech translation corpus and on two corpora of endangered languages, Arapaho and Ainu, demonstrating its appropriateness and applicability in an actual very-low-resource scenario.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.