In 1517 the Cracovian scholar Maciej z
Miechowa published Tractatus de duabus Sarmatiis, the first work in
Renaissance geography which offered detailed information about
Sarmatia, the region between the Vistula and the Caspian Sea.
Published in several Latin editions, the treatise initiated the humanists’
scientific exchange of geographical knowledge about Eastern Europe. Moreover,
translations in German, Polish, Dutch and Italian appeared, also addressing a
non-scholarly readership. Although the literature on Maciej z Miechowa notes that the
Tractatus has been broadly disseminated, its translations
have been understudied. This is the purpose of the present chapter, which also
highlights how the various translations of the Tractatus have led
to significant modifications regarding the source text and its paratexts.
Summary
Among the various descriptions of „Sarmatia“ which have been printed in the 16th century, the works of Maciej z Miechowa, Marcin Kromer and Alessandro Guagnini possessed the largest distribution: Published between 1517 and 1578, their works – containing information about the geography, history and population of the eastern part of the European continent – were reprinted and translated several times at several places until the middle of the 17th century. With a focus on paratexts and metatextual comments, the present article considers the entangled history of their editions in the 16th and 17th century and deduces receptions of these texts.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.