Resumen: Este artículo se centra en las obras teatrales, Grandma y Grandpa (1984) del dramaturgo nativo, Hanay Geiogamah, con la intención de reflejar cómo los personajes indígenas a menudo se encuentran en medio de una confrontación entre la cultura nativa y blanca que intentan reconciliar. Por una parte, es importante para ellos preservar sus tradiciones nativas y su identidad indígena; por otra parte, también ven necesario adaptarse a los cambios y costumbres de la sociedad moderna occidental, consiguiendo así una especie de conciliación entre ambas culturas que les permite asegurar su perpetuidad cultural y existencial a través del teatro nativo contemporáneo. Palabras clave: teatro nativo, tradición nativa, cultura indígena, representación, sociedad occidental.Abstract: This essays focuses on Grandma and Grandpa (1984), two theater plays by the Native playwright, Hanay Geiogamah, in order to reflect how indigenous characters often experience a confrontation between Native and white culture that they try to reconcile. On the one hand, it is important for them to preserve their Native traditions and identity; on the other hand, they are also aware of the necessity of adapting themselves to the changes and customs imposed by modern Western society, whilst achieving a union between the two cultures that allows them to ensure their cultural and existential survival through contemporary Native theater. Keywords: Native theater, Native culture, indigenous culture, performance, Western society.
Contemporary Native American theater consists of a long list of plays which normally include indigenous and mixed-blood characters who often find themselves living between two worlds, that is, Native culture and white American society. Therefore, it is common to find a significant confrontation and conflict between the two cultures, which is usually solved at the end of the plays with the characters’ reconcilement or synthesis between their Native heritage and the white domineering society. In this way, Native Americans can ensure their Native cultural existence and survival whilst simultaneously adapting to the changes and customs required by white American society.
Learner corpora provide teachers with a rich source of real learners' productions in a given language. In fact, teachers from a foreign or second language (FL or L2) can have an immense source of contributions, either written or oral, for analyzing certain linguistic patterns in their students. In this paper, we are aware of this situation and will pay attention to some structures, commonly produced as a misuse: the use, or absence, of the verb to be in certain structures such as born and agree. The learner corpus compiled for this study is formed by written productions of higher-education students whose mother tongue is Spanish and that are enrolled in some non-linguistic subjects using English as a Medium of Instruction (EMI subjects). Therefore, some literal translation, very closed to the main term in Spanish, will be found and described in this study.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.