PurposeThe aim of this study was to perform the translation and cross-cultural adaptation of the Achilles tendon Total Rupture Score (ATRS) into Polish version, and to evaluate its reliability and validity.MethodsThe ATRS was translated into Polish language according to the Beaton recommendations. A total number of 71 patients previously treated surgically (from 2011 to 2015), due to the Achilles tendon rupture, were enrolled in this study. ATRS-Polish was performed twice within a period of 5–10 days. To evaluate test–retest reliability, intra-rater coefficient (ICC) was calculated. Construct validity was determined by the Spearman’s rank coefficient correlation between the ATRS-Polish and a Polish version of EQ-5D-5L questionnaire.ResultsTest–retest reliability was found to be excellent (ICC 0.9). The mean and standard deviation of the first and second assessment amounted 87.4 ± 14.0 and 88.4 ± 13.2, respectively. Construct validity analysis showed a strong correlation between the ATRS and the EQ-5D-5L score (r = − 0.69.) and moderate correlation between ATRS and actual comfort (r = 0.47).Conclusions and perspectivesPolish version of the Achilles tendon Total Rupture Score was found to be reliable and valid.Level of evidenceLevel II.Electronic supplementary materialThe online version of this article (doi:10.1007/s00167-017-4764-7) contains supplementary material, which is available to authorized users.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.