Resumo Objetivo Realizar a tradução, retrotraduação para o português falado no Brasil e a adaptação transcultural do instrumento Team Member Perspectives of Person-Centered Care (TM-PCC) e ainda, a sua validade de constructo. O objetivo do TM-PCC é avaliar a frequência de comportamentos e de práticas de cuidados centrados no indivíduo segundo os profissionais que atuam nas Instituições de Longa Permanência para Idosos (ILPIs). Método Foram seguidos o processo de tradução, retrotraduação e adaptação transcultural por meio da equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual realizado por cinco juízes especialistas da área de Geriatria e da Gerontologia e, por fim, aplicou-se o instrumento piloto em 49 profissionais de quatro ILPIs de três estados brasileiros. Resultados Após a avaliação realizada pelos juízes especialistas, obteve-se discordância quanto aos termos “previous associations”, “fufilling relationships” e “incorporate this caring into my daily routine”, os quais foram substituídos por “histórias pregressas”, “relações satisfatórias”, e “incorporar esse cuidado na minha rotina diária”. Após as correções e revisões, o questionário foi reenviado aos juízes, obtendo-se 100% de concordância. Observou-se boa compreensão das questões durante a aplicação piloto e boa consistência interna por meio do alfa de Cronbach= 0,78. Conclusão O TM-PCC pode ser ferramenta útil para avaliação dos cuidados centrados ao indivíduo em ILPIs, no Brasil, segundo a avaliação de profissionais. Isso possibilitará ao gestor ou profissional supervisor de cuidados, planejar e desenvolver intervenções educacionais e de gestão voltadas a promoção dos cuidados centrados ao indivíduo nas ILPI.
Objective carry out the translation and back-translation into Brazilian Portuguese, and the cross-cultural adaptation of the instrument called Team Member Perspectives of Person-Centered Care (TM-PCC), as well as its construct validity. The objective of the TM-PCC is to assess the frequency of behaviors and care practices centered on the individual according to professionals who work in Long-Term Care Facilities for Older Adults (ILPIs). Method The process of translation, back-translation, and cross-cultural adaptation was followed through semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence carried out by five expert judges in the field of Geriatrics and Gerontology, with the pilot instrument being administered to 49 professionals from four ILPIs in three Brazilian states Results After the assessment was conducted by the expert judges, disagreement was found regarding the terms “previous associations,” “fulfilling relationships,” and “incorporate this caring into my daily routine,” which were replaced by“histórias pregressas” (past stories), “relações satisfatórias” (satisfactory relationships), and “incorporar esse cuidado na minha rotina diária” (incorporate this care into my daily routine). After these corrections and revisions, the questionnaire was sent back to the judges, who were in total agreement. Good understanding of the questions was observed during the pilot application and good internal consistency through Cronbach’s alpha (0.78 Conclusion The TM-PCC can be a useful tool for assessing individual-centered care in ILPIs in Brazil, according to the assessment of professionals. This will enable patient care managers or supervisors to plan and develop educational and management interventions aimed at promoting individual-centered care in ILPIs.
OBJECTIVE: To perform the Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of scales of satisfaction, quality of care, and quality of service constructed by the Promoting Excellent Alternatives in Kansas (PEAK 2.0) program for the measurement of person-centered care practices in the context of institutionalized older persons. METHODS: Cross-cultural adaptation was performed according to the following steps: translation; back translation; semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence; validation by an expert panel; and pre-test. This is an instrument with 32 individual items grouped into 4 subscales: overall satisfaction, quality of life, quality of care, and quality of service. RESULTS: The highest disagreement between experts was observed regarding verb conjugation and/or agreement aspects, which were adjusted. The pre-test, performed with 10 residents of long-term care facilities for older adults, showed that the “quality of life” and “quality of care” items had low levels of satisfaction. Although the residents demonstrated increased concern with the objective aspects of care, such as security and cleanliness, subjective aspects such as spirituality showed the lowest satisfaction levels. CONCLUSION: After cross-cultural adaptation, the overall satisfaction, quality of life, quality of care, and quality of service instruments of the PEAK 2.0 program were well understood by older adults and interviewers. The pre-test assessment showed that these instruments have a quick and easy application and can be used in Brazilian institutions.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.