Traditional Chinese Confucian ideas, such as such as Tian(天), Dao(道), and Ren(仁) , generally run counter to Western theoretical expectations, and are difficult to express in correspondence with Western philosophy. It is really surprising to find that, for a long time, they were loosely and smoothly translated by uniform translation (or word-for-word translation). As a result, the story of Confucian thought is concealed or distorted in Western concepts and discourse structures. The paper applies phenomenology to the question of Confucian translations. It explicitly embraces a new framework of translation, the goal of which is to engage us to rethink the unsayable of Confucianism, question the sayable we take for granted, and better promote the understanding of Confucianism in the West.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.