(Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики (ИТМО), Кронверкский просп., 49, г. Санкт-Петербург, 197101, Россия) В работе обсуждается проблема извлечения фактов из китайских текстов. Китайский язык достаточно сложен для машинной обработки, что обусловлено отсутствием пробелов между словами и многозначно-стью иероглифов, поэтому синтаксический анализ текстов невозможен без семантического анализа, поскольку любое сочетание иероглифов может быть интерпретировано неоднозначно. Существующие статистические методы сегментации предложений на слова и синтаксического анализа не обладают до-статочной полнотой и точностью, вследствие чего многофазный процесс (сегментация фраз, синтаксиче-ский анализ, извлечение фактов) приводит к накоплению ошибок.В статье предлагается ролевой подход к выявлению членов предложения на основе служебных слов, предлогов и послелогов, а также достаточно ограниченного словаря. Эти служебные слова и символы позволяют не только сегментировать последовательности символов, но и выявлять роли слов, а значит, и части речи в предложении. Даже такой небольшой набор слов позволяет в большинстве случаев успешно выявлять роль слов в предложении, в частности, имена собственные, существительные, глаго-лы, что делает возможным извлечение из текстов сущностей, а также фактов в виде субъект-предикат-объект. Проведенные на реальных текстах эксперименты показывают удовлетворительные результаты даже при ограниченном словаре. Предложенный подход демонстрирует высокую скорость, поскольку отсутствуют синтаксический разбор и сегментация фраз, использующие переборные методы.Ключевые слова: извлечение фактов, китайский язык, ролевой подход, анализ текстов, словарь, сег-ментация предложений, поверхностный синтаксический анализ, частеречный анализ.Извлечение фактов из китайских текстов (Chinese Open Relation Extraction, CORE) в последние годы является предметом исследования многих авторов. Разработки, предназначенные для алфавитных язы-ков, такие как TextRunner [1], не подходят для китайского языка в силу его особенностей. В китайском языке отсутствуют пробелы между словами, почти любое сочетание иероглифов может быть интерпре-тировано тем или иным способом, а выбор варианта сегментации обычно делается на основе контекста. Из этого следует, что сегментация предложений в китайском языке неотделима от семантического ана-лиза, что существенно усложняет задачу автоматической сегментации фраз. Схожая ситуация наблюда-ется в языках, широко использующих сложные слова. Например, немецкое слово Süsswasserkrokodil мо-жет быть интерпретировано как Süsswasser-krokodil (пресноводный крокодил) или Süss-wasserkrokodil (сладкий водяной крокодил).Вторая проблема обусловлена полисемией иероглифов, каждый из которых может иметь десятки смыслов и быть разным членом предложения, в результате чего многозначность устраняется лишь после анализа всего текста. Аналогичная проблема существует и в других языках, но в значительно меньшем масштабе.Третья проблема вызвана тем, что, нес...
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.