Анотація. Культура і мова знаходяться в тісному взаємозв'язку, проводяться всілякі дослідження мовної картини світу у носіїв певної мови, створюються асоціативні словники різних мов, що дають багатий матеріал для вивчення особливостей сприйняття дійсності в рамках тієї чи іншої культури. Кожна мова формує у його носія певний образ світу, представлений в мові семантичною мережею понять, характерною саме для даної мови. Стереотипи виникають як по відношенню до своєї культури, так і по відношенню до інших, мова яких відмінна від рідної. Концепти (культурні та мовні) на даний момент мають різні класифікації, виділяються типи лексичних концептів, ознаки і структура культурномовного концепту. Для перекладачів дуже важливо знати ментальність і культуру носіїв різних мов і культур для більш адекватного перекладу. Тому останнім часом проблеми концепту, стереотипу, національного характеру, слів-реалій активно вивчаються вченими-лінгвістами та лінгвокультурологами.
Анотація. У статті досліджено причини засвоєння німецькою мовою значної кількості іноземних запозичень, зокрема слів, запозичених з англійської мови (англіцизмів), та особливості їх використання в німецькомовному лінгвістичному просторі. Розглядається досить нове лінгвістичне явище денгліш, яке з'явилося в повсякденні, публіцистичній сфері та художніх і наукових творах німецької мови в результаті активного змішання двох мов -англійської та німецької. Досліджуються особливості вживання денглішу та вплив цього явища, яке також називають «мовою молоді», на функціонування певних лексичних одиниць та граматичних структур в німецькій мові. Змішування двох мов значним чином впливає на кількість лексичних та граматичних помилок, які роблять носії мови та люди, які її вивчають, у мовленні та на письмі. Також приділено значну увагу проблемам перекладу англіцизмів у німецькомовних текстах українською мовою та факторам, які сприяють якісні підготовці фахівців мовознавчої сфери. Особливо цікавим є дослідження вживання англіцизмів у сучасному медіапросторі Німеччини. Через стрімке зростання впливу соціальним мереж та платформ на більшість аспектів життя сучасного суспільства, англійська мова, як інтернаціональна, проникає до постійного лексикону багатьох мов, зокрема німецької, стаючи мовою та вигідним засобом комунікації більшості медіадіячів, більше відомих під назвою «influencers». Особливо виразно ця мовна інтеграція спостерігається на платформі Youtube, де й був проведений аналіз деяких англіцизмів, які часто вживають у німецькій мові.
Анотація. У статті наведено основні визначення поняття «термін», які були запропоновані науковцями в галузі мовознавства. Перераховано основні способи творення термінів (зміна значення слова, утворення неологізмів, запозичення з іноземних мов, афіксація, семантичний спосіб, запозичення з грецької та латинської мов). Встановлено чим зумовлена неоднозначність визначення даного поняття та у чому полягає специфіка терміну як особливого явища мови. Описано у чому полягає особливість перекладу термінів, зокрема термінів сфери аграрного менеджменту. Визначено основні етапи перекладу термінів. Наведено класифікацію термінів аграрної галузі за їх структурою. Описано основні прийоми, які використовуються під час перекладу термінів сфери аграрного менеджменту (лексичні, лексико-семантичні, лексико-граматичні) та визначено їх основне завдання: якомога точно передавати значення терміну, який перекладається. Визначено, що велику роль під час перекладу термінів будь-якої галузі відіграють лексичні та граматичні індикатори тексту, тобто контекст, оскільки для термінів характерною є багатозначність. Констатовано, що для адекватного перекладу термінів з мови оригіналу на мову перекладу, перекладач повинен володіти знаннями з тієї галузі, термінологія якої перекладається. Ключові слова: термін, терміни галузі аграрного менеджменту, переклад, прийоми перекладу, класифікація термінів. PECULIARITIES OF TRANSLATION OF TERMS FROM AGRICULTURAL MANAGEMENT SPHERE FROM GERMAN INTO UKRAINE N. V. Bilous Abstract. Introduction: As a result of deepening of international cooperation of our state, the need for expanding knowledge of foreign languages is growing. As Ukraine closely cooperates with other states, especially in the field of agriculture, new lexical units are constantly emerging, including terms that require adequate translation. Purpose: to follow the main techniques and translation transformations that are used during the translation of the terms of the agrarian sphere from German into Ukrainian. Results: Terminology of agrarian management is an important component of the vocabulary of individuals involved in it, because the success of cooperation with foreign colleagues depends on the knowledge of the foreign language of the representatives of this sphere. In view of this, there is a growing need to explore ways to adequately transfer terms from source to target language. Therefore, in order to achieve the adequacy of the translation of terms in the field of agrarian management, it is necessary to take into account their lexical and semantic peculiarities. "Term" is present in almost all scientific disciplines, but it is difficult to give a clear definition to this notion, since today its common definition is not available. M. Glushko defines a "term" as a word or phrase used to express the notion and meaning of objects possessing distinct semantic boundaries and therefore uniquely within a certain classified system. O. Akhmanova defines the term as "a word or phrase of a special (scientific, technical, etc.) language that is creat...
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.