Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition 2016
DOI: 10.21832/9781783094837-008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

6. Crosslinguistic Influence in the Acquisition of Spatial Prepositions in English as a Foreign Language

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

1
14
0

Year Published

2017
2017
2020
2020

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 44 publications
(15 citation statements)
references
References 0 publications
1
14
0
Order By: Relevance
“…A particular linguistic skill that seems very challenging to acquire in a second language (L2) is the use of spatial terms, in particular spatial pre- or postpositions (e.g., Alonso, Cadierno, & Jarvis, 2016; Bryant, 2012; Coventry & Garrod, 2004; Coventry, Guijarro-Fuentes, & Valdés, 2012; Grießhaber, 1999; Ijaz, 1986; Lütke, 2008; Munnich & Landau, 2010). While the acquisition of syntax and the case system in the L2 is similar to first language (L1) acquisition, the acquisition of the genus system and prepositions differs between L1 and L2 (Kaltenbacher & Klages, 2006).…”
mentioning
confidence: 99%
“…A particular linguistic skill that seems very challenging to acquire in a second language (L2) is the use of spatial terms, in particular spatial pre- or postpositions (e.g., Alonso, Cadierno, & Jarvis, 2016; Bryant, 2012; Coventry & Garrod, 2004; Coventry, Guijarro-Fuentes, & Valdés, 2012; Grießhaber, 1999; Ijaz, 1986; Lütke, 2008; Munnich & Landau, 2010). While the acquisition of syntax and the case system in the L2 is similar to first language (L1) acquisition, the acquisition of the genus system and prepositions differs between L1 and L2 (Kaltenbacher & Klages, 2006).…”
mentioning
confidence: 99%
“…Second, studies on cognitive consequences of using more two or more languages should be seen to form a continuum with studies firmly grounded in Slobin's thinking-for-speaking hypotheses on one end of the continuum and Whorf's linguistic relativity hypothesis on the other (Han & Cadierno 2010;Ewert 2016;Jarvis 2016). Along that continuum, studies dealing with conceptual transfer (e.g., Pavlenko & Malt 2011;Otwinowska 2015;Alonso Alonso, Cadierno & Jarvis 2016) imply their own general research question and make use of data related to verbal responses, thus implying a thinking-for-speaking interpretation of conceptual transfer (von Stutterheim & Nüse 2003;von Stutterheim & Lambert 2005;Cadierno 2008;Bylund & Jarvis 2011;Vanek & Hendriks Ekiert & Han 2016), speech-accompanying gestures (Negueruela et al 2004;Brown & Gullberg 2011;Stam 2010), data related to linguistic relativity effects measured in form of nonverbal behaviour (Papafragou, Massey, & Gleitman 2002;Athanasopoulos 2006;Papafragou & Selimis 2010;Pavlenko 2011;Athanasopoulos et al 2015;Lucy 2016;Vanek 2017Vanek , 2020Vanek & Selinker 2017; for an overview of linguistic relativity in SLA see Bylund & Athanasopoulos 2014) or a combination of both verbal and non-verbal data (Pavlenko 1999;Park 2020).…”
Section: Overviewmentioning
confidence: 99%
“…However, Spanish speakers do not categorize meanings of prepositions like English and Danish; rather, they mark locations in a more general way. Consequently, their choices of the English prepositions tend to be incongruent with the spatial construal patterns in English (Alonso et al, 2016).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Current research has shown that even advanced L2 speakers never attain native-like use of this linguistic feature, especially when the speakers' L1 largely differs from the L2 in the ways the language conceptualizes spatial relationships (Alonso, Cadierno, & Jarvis, 2016). Alonso et al (2016) set out to investigate the use of prepositions by advanced EFL learners from two language backgrounds, Danish and Spanish, by focusing on how these learners construed spatial configurations that English native speakers refer to with the prepositions in, on, and at. They also explored the extent to which the learners' L1 spatial construal patterns influenced their construal of these English spatial configurations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation