2018
DOI: 10.1007/s11196-018-9561-1
|View full text |Cite|
|
Sign up to set email alerts
|

A Bilingual, Bicultural Approach to Detachment and Appraisal in the Law: Tracing Impersonality and Interaction in English and Spanish Legal Op-Eds

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2019
2019
2022
2022

Publication Types

Select...
2

Relationship

1
1

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 17 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…To test how evaluation is carried out in the legal field, I undertook a series of contrastive works within the framework of appraisal theory between two languages, English and Spanish, (Orts, 2018a and2018b) on a corpus of 40 legal opinion columns, extracted from two newspapers of national and international quality and prestige, El País and The New York Times. The legal opinion columns (in this specific case, taken from the Tribuna section of El País and from Law and Legislation in the NYT) are written by specialists and combine journalistic opinion on the one hand, and current legal issues, on the other.…”
Section: Persuasion and Dissemination In Legal Textsmentioning
confidence: 99%
“…To test how evaluation is carried out in the legal field, I undertook a series of contrastive works within the framework of appraisal theory between two languages, English and Spanish, (Orts, 2018a and2018b) on a corpus of 40 legal opinion columns, extracted from two newspapers of national and international quality and prestige, El País and The New York Times. The legal opinion columns (in this specific case, taken from the Tribuna section of El País and from Law and Legislation in the NYT) are written by specialists and combine journalistic opinion on the one hand, and current legal issues, on the other.…”
Section: Persuasion and Dissemination In Legal Textsmentioning
confidence: 99%
“…In addition, although some scholars have recently examined legal texts in search for evidence on the deployment of evaluative meanings (Finnegan, 2010;Go d -Roszkowski, 2017;Mazzi, 2010), only a fairly limited number of comparative studies have been pursued using corpus -Roszkowski (2014) and, more recently, Orts (2018) acknowledge the relevance of this feature of language and the differences across legal systems (American v. Italian, and British v. Spanish, respectively). This research is therefore intended to try and bridge this gap.…”
Section: Corpus-based Discourse Analysis and Legal Corporamentioning
confidence: 99%