“…The strategies introduced in section 3.3 have been found in naturalistic data from bilinguals of diverse age groups (i.e., children and adults) and language pairs. In some language pairs, the two languages involved in the switch have gender, as it is the case of French-Dutch (e.g., Treffers-Daller, 1994), German-Spanish (e.g., González-Vilbazo, 2005), Italian-German (e.g., Cantone & Müller, 2008;, and French-German (e.g., Radford et al, 2007); while in other cases, one of the languages has grammatical gender while the other has not, as in the case of English-German (e.g., Gaskins et al, 2021;Jorschick et al, 2011), English-Italian (e.g., Radford et al, 2007) or Spanish-English, the language combination under investigation in this dissertation (e.g., on adults: Aaron, 2015; J. H. Clegg & Waltermire, 2009;Montes-Alcalá & Lapidus Shin, 2011;Moyer, 1992;Otheguy & Lapidus Shin, 2003;Valdés Kroff, 2016;on children: Balam et al, 2021;Deuchar & Quay, 2001;Liceras et al, 2008; Ramírez Urbaneja, 2020; among many others).…”