2011
DOI: 10.1556/acr.12.2011.1.1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A discussion of ethnographic research methods and their relevance for translation process research

Abstract: In recent years, technologically advanced methodologies such as Translog have gained a lot of ground in translation process research. However, in this paper it will be argued that quantitative research methods can be supplemented by ethnographic qualitative ones so as to enhance our understanding of what underlies the translation process. Although translation studies scholars have sometimes applied an ethnographic approach to the study of translation, this paper offers a different perspective and considers the… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
10
0
1

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 43 publications
(11 citation statements)
references
References 24 publications
0
10
0
1
Order By: Relevance
“…Recently, researchers interested in translators' cognitive processes and those studying translation as a socio-historical, contextualized activity have increasingly found themselves on shared ground. 1 With increasing attention to the situated and relational nature of cognition on the one hand, and to the experiencing self as a key agent in any context of human activity on the other hand (most visible in the continued popularity of the habitus concept), process researchers and sociologists of translation have begun to recognize their shared interests (Hubscher-Davidson 2011). However, cooperation between these two strands of Translation Studies will also need to address significant differences in research traditions, ontological presuppositions, and accepted methodologies.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Recently, researchers interested in translators' cognitive processes and those studying translation as a socio-historical, contextualized activity have increasingly found themselves on shared ground. 1 With increasing attention to the situated and relational nature of cognition on the one hand, and to the experiencing self as a key agent in any context of human activity on the other hand (most visible in the continued popularity of the habitus concept), process researchers and sociologists of translation have begun to recognize their shared interests (Hubscher-Davidson 2011). However, cooperation between these two strands of Translation Studies will also need to address significant differences in research traditions, ontological presuppositions, and accepted methodologies.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This extended nature has been reflected in pleas for the extension of translation process research' s object of study, and the introduction of new methods for studying cognitive processes (Risku 2004, Hubscher 2011, Tiselius 2011 volume; also cf. the notion of post-process in writing research, e.g., Atkinson 2003, and Wolf' s sociology of a more widely understood translation process, 2007: 15-16).…”
Section: Measuring (Neuro)cognitive Target Audience Orientation Procementioning
confidence: 99%
“…As previously mentioned, this research design is increasingly being incorporated in the analysis of translation processes (see Sturge 2007, Hubscher-Davidson 2011 because it provides an insider's view of the context of translation. This is important as an understanding of the translator's perspective can go a long way to shed more light on the nature of the translation process.…”
Section: Interview Findingsmentioning
confidence: 99%