Proceedings of the ACL-02 Workshop on Word Sense Disambiguation Recent Successes and Future Directions - 2002
DOI: 10.3115/1118675.1118676
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A multilingual approach to disambiguate prepositions and case suffixes

Abstract: This paper presents preliminary experiments in the use of translation equivalences to disambiguate prepositions or case suffixes. The core of the method is to find translations of the occurrence of the target preposition or case suffix, and assign the intersection of their set of interpretations. Given a table with prepositions and their possible interpretations, the method is fully automatic. We have tested this method on the occurrences of the Basque instrumental case -z in the definitions of a Basque dictio… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2002
2002
2021
2021

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

1
1

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(4 citation statements)
references
References 4 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…A parallel corpus based approach for disambiguating the prepositions and case suffixes for Basque language has been proposed by Agirre et al [1]. This general approach could also be applied to find translation equivalences for prepositions of any language.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…A parallel corpus based approach for disambiguating the prepositions and case suffixes for Basque language has been proposed by Agirre et al [1]. This general approach could also be applied to find translation equivalences for prepositions of any language.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…It is translated to Hindi suffix -0 when it is attached to a word which is the karta of a transitive verb which is not in past perfect tense. We refer both of these two uses of null-marker to null (1). The Bengali null-marker is translated to Hindi postposition "ne" when the head word, with which the marker is attached, is a karta of the verb which is in the past perfect tense.…”
Section: Hindi Translations Of Bengali Null-markersmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations