2014
DOI: 10.2196/jmir.3836
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A Search Engine to Access PubMed Monolingual Subsets: Proof of Concept and Evaluation in French

Abstract: BackgroundPubMed contains numerous articles in languages other than English. However, existing solutions to access these articles in the language in which they were written remain unconvincing.ObjectiveThe aim of this study was to propose a practical search engine, called Multilingual PubMed, which will permit access to a PubMed subset in 1 language and to evaluate the precision and coverage for the French version (Multilingual PubMed-French).MethodsTo create this tool, translations of MeSH were enriched (eg, … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

2
3

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 9 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…Some research tools already provide an automatic translation of a biomedical text, including titles and abstracts and using the MEDLINE database [ 18 ]. Other tools increase the information retrieval task performance by allowing non–native-English speakers to access PubMed references written in their native language: BabelMeSH [ 3 , 4 ], Patient, Intervention, Comparison, Outcome (PICO) Linguist [ 4 ] and LiSSa [ 5 ]. According to Gagnon et al, educational meetings currently seem to be the only type of interventions showing a significant positive effect on clinical information retrieval technologies adoption by healthcare professionals [ 19 ].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Some research tools already provide an automatic translation of a biomedical text, including titles and abstracts and using the MEDLINE database [ 18 ]. Other tools increase the information retrieval task performance by allowing non–native-English speakers to access PubMed references written in their native language: BabelMeSH [ 3 , 4 ], Patient, Intervention, Comparison, Outcome (PICO) Linguist [ 4 ] and LiSSa [ 5 ]. According to Gagnon et al, educational meetings currently seem to be the only type of interventions showing a significant positive effect on clinical information retrieval technologies adoption by healthcare professionals [ 19 ].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Nevertheless, some tools are, in fact, available to help non–native-English speakers to access PubMed references written in their native language: i.e. BabelMeSH [ 3 , 4 ], Patient, Intervention, Comparison, Outcome (PICO) Linguist [ 4 ] and LiSSa [ 5 ]. Although some of these tools have demonstrated a high level of precision and coverage [ 5 ], they can only permit limited access to available evidence.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In total, 3 companies were partners in the project: Elsevier Masson, one of the world’s leading science publishers, and the French start-ups Alicante and Sensegate. The LiSSa.fr [ 25 ] website ( Figure 1 ) was published in 2014 [ 29 ]. Initial evaluations by GPs revealed a lack of relevance to the search results.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…14 Ovid Technologies provide natural language search interfaces in eight languages (English, French, German, Spanish, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese, Korean). 15 PubMed is developing multilingual search engine interfaces, 16 as well as allowing users to search for transliterated titles using English characters. 17 The Cochrane Collaboration established its multi-language strategy in 2014, where the Cochrane Community provides human (and some machine) translation of Cochrane content into 15 languages, with 23,006 translations of abstracts and plain language summaries published by December 2017.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%