Au cours des quinze dernières années, la nature de l’enseignement supérieur a considérablement changé en ce qui concerne sa mission et les façons de faire. Cette évolution implique de nombreux changements dans la manière dont les enseignants gèrent la conception et la mise en oeuvre des cours, principalement parce que l’apprentissage ne vise plus la transmission de connaissances, mais l’acquisition de compétences professionnelles qui promeuvent l’employabilité des diplômés. L’un des processus les plus affectés est l’évaluation, en ce sens qu’évaluer des compétences requiert employer des stratégies qui vont au-delà de la simple évaluation des connaissances déclaratives. Traditionnellement, il a été soutenu que l’évaluation dans les cursus de traduction correspond à un système d’évaluation continue. Cependant, il y a eu des interprétations erronées de la signification réelle et des implications du terme « évaluation continue » et de sa relation avec l’évaluation « formative » et « finale ». Cet article vise à analyser les interprétations erronées les plus fréquentes dans le domaine de l’évaluation dans l’enseignement supérieur et dans l’enseignement de la traduction. Nous proposons ensuite l’alignement constructif comme cadre pédagogique solide. Conformément à l’examen des méthodes et des outils disponibles pour déterminer dans quelle mesure les acquis d’apprentissage escomptés sont atteints et identifier les besoins d’apprentissage, le type d’évaluation le plus efficace combine plusieurs méthodes et outils de formation. Cet article met l’accent sur l’utilité de l’évaluation continue formative, par opposition à l’évaluation continue sommative, qui n’agit pas sur le processus d’apprentissage.For the last 15 years, higher education has dramatically changed in terms of its mission and modes of delivery, involving many changes in how teachers approach course design and implementation, mainly because the final aim of learning is no longer the transmission of knowledge but the acquisition of competences for professional practice that promote graduates’ employability. One of the most affected processes has been evaluation, insofar as assessing these competences requires using strategies beyond the mere evaluation of declarative knowledge. Traditionally, evaluating in translation degrees has been said to be based on continuous assessment. However, the meaning and implications of ‘continuous assessment’ and its relation to ‘formative’ and ‘final’ assessment have often been misinterpreted as revealed in the literature. In this paper, we analyse the most common misconceptions in higher education assessment and, particularly, in translation teaching and learning. Furthermore, we present constructive alignment as a solid pedagogical framework for use in this field. Combining several formative methods and instruments is found to be most beneficial after reviewing the methods and instruments available and measuring the extent to which the intended learning outcomes were achieved as well as spotting individual learners’ needs. Thi...