2019
DOI: 10.6035/asparkia.2019.35.7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Abrir paso a las masculinidades gais en la Traductología / Opening the Way to Gay Masculinities in Translation Studies

Abstract: Abrir paso a las masculinidades gais en la traductología Opening the Way to Gay Masculinities in Translation Studies resumen El presente trabajo constituye una propuesta teórica en torno a las categorías traducción y género con la finalidad de establecer la masculinidad como una posición de género relevante para la investigación traductológica. La revisión de la teoría aborda inicialmente el solapamiento entre los conceptos feminismo, género y mujer en los estudios de traducción. A partir de ello, se elabora s… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 13 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Con todo, donde existen varias versiones polacas del mismo poema, se comparan todas ellas. El estudio abarca tanto las traducciones publicadas en el periodo de la República Popular de Polonia (Mikołaj Bieszczadowski, 1955;Jerzy Ficowski, 1958;Irena Kuran-Bogucka 1982;Zofia Szleyen, 1987), como las realizadas después del año 1989, que marca el inicio de la transición polaca a la democracia (Irena Kuran-Bogucka, 1994;Piotr Sobolczyk, 2007;Jarosław Marek Rymkiewicz, 2011;Leszek Engelking, 2017;Jacek Lyszczyna, 2017, 2019Marcin Kurek, 2019). Esa cesura está vinculada a los cambios sociopolíticos en Polonia y no en España, pero resulta útil, ya que coincide con la aparición de la perspectiva gay y de género en la crítica lorquiana.…”
Section: Introducción: Objetivos Y Metodologíaunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Con todo, donde existen varias versiones polacas del mismo poema, se comparan todas ellas. El estudio abarca tanto las traducciones publicadas en el periodo de la República Popular de Polonia (Mikołaj Bieszczadowski, 1955;Jerzy Ficowski, 1958;Irena Kuran-Bogucka 1982;Zofia Szleyen, 1987), como las realizadas después del año 1989, que marca el inicio de la transición polaca a la democracia (Irena Kuran-Bogucka, 1994;Piotr Sobolczyk, 2007;Jarosław Marek Rymkiewicz, 2011;Leszek Engelking, 2017;Jacek Lyszczyna, 2017, 2019Marcin Kurek, 2019). Esa cesura está vinculada a los cambios sociopolíticos en Polonia y no en España, pero resulta útil, ya que coincide con la aparición de la perspectiva gay y de género en la crítica lorquiana.…”
Section: Introducción: Objetivos Y Metodologíaunclassified
“…En definitiva, una mirada retrospectiva sobre las traducciones de elementos homosexuales en la poesía de Lorca puede resultar reveladora para los tra-ductores no familiarizados con las perspectivas de los estudios gais y queer 6 , así como para los traductólogos interesados en incluirlas en sus teorizaciones. Aunque existen ya trabajos interdisciplinares que combinan la reflexión traductológica con los estudios de género (Santaemilia, 2005) y de las sexualidades disidentes (Baer y Kaindl, 2017;Epstein y Gillett, 2017;Santaemilia, 2017;Martínez Pleguezuelos, 2018;Villanueva-Jordán, 2019), parecen estar más avanzados en el ámbito anglosajón. Por lo que concierne al análisis de las traducciones de elementos homosexuales en la poesía lorquiana al polaco, todavía no contamos con aportaciones que aborden este tema.…”
Section: Introducción: Objetivos Y Metodologíaunclassified