2005
DOI: 10.1007/978-3-540-30211-7_19
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Acquiring Bilingual Named Entity Translations from Content-Aligned Corpora

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2007
2007
2015
2015

Publication Types

Select...
3
3

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(4 citation statements)
references
References 10 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Huang et al [11] proposed a method that acquires English-Chinese NE pairs from a parallel corpus, based on a linear combination of costs related to NEs transliteration, translation, and tagging. Kumano et al [13] proposed a method for acquiring bilingual NE translations from non-literal contentaligned parallel corpora. First, they recognized the NEs in each of a bilingual document pair.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Huang et al [11] proposed a method that acquires English-Chinese NE pairs from a parallel corpus, based on a linear combination of costs related to NEs transliteration, translation, and tagging. Kumano et al [13] proposed a method for acquiring bilingual NE translations from non-literal contentaligned parallel corpora. First, they recognized the NEs in each of a bilingual document pair.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Huang, Vogel, and Waibel (2003) described a multi-feature NE alignment model to extract NE equivalences (with translation, transliteration, and tagging features), from which a NE translation dictionary was then constructed. Kumano et al (2004) proposed a method to extract English-Chinese NE pairs from a content-aligned corpus. This approach tries to find the correspondences between bilingual NE groups based on the similarity in their order of appearance in each document.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…The ONs are extracted from two corpora. The corpora can be parallel corpora [Moore et al, 2003] or contentaligned corpora [Kumano et al, 2004]. The third type of methods introduces the web resources into ON translation.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%