2017
DOI: 10.1515/rela-2017-0013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Aiming for Cognitive Equivalence – Mental Models as a Tertium Comparationis for Translation and Empirical Semantics

Abstract: Abstract This paper introduces my concept of cognitive equivalence (cf. Mandelblit, 1997), an attempt to reconcile elements of Nida’s dynamic equivalence with recent innovations in cognitive linguistics and cognitive psychology, and building on the current focus on translators’ mental processes in translation studies (see e.g. Göpferich et al., 2009, Lewandowska-Tomaszczyk, 2010; Halverson, 2014). My approach shares its general impetus with Lewandowska-Tomaszczyk’s concept of r… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
6
0
1

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
6
2
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(7 citation statements)
references
References 28 publications
0
6
0
1
Order By: Relevance
“…Over the last decade, scholars in translation studies as well as from other fields have applied the above-mentioned cross-disciplinary theories and methodologies to investigate translation processes. Recent efforts have been invested to such topics related to TPR as cognitive effort (Lin et al, 2018), attention or working memory (Kosma, 2007), emotion (Hubscher-Davidson, 2018), creativity (Cho, 2006), and translation competence (Sickinger, 2017), to name just a few. TPR has seen an upsurge over time, as evidenced by numerous publications in various forms (e.g., monographs, edited books, and journal articles Sun and Xiao, 2019).…”
Section: Translation Process Researchmentioning
confidence: 99%
“…Over the last decade, scholars in translation studies as well as from other fields have applied the above-mentioned cross-disciplinary theories and methodologies to investigate translation processes. Recent efforts have been invested to such topics related to TPR as cognitive effort (Lin et al, 2018), attention or working memory (Kosma, 2007), emotion (Hubscher-Davidson, 2018), creativity (Cho, 2006), and translation competence (Sickinger, 2017), to name just a few. TPR has seen an upsurge over time, as evidenced by numerous publications in various forms (e.g., monographs, edited books, and journal articles Sun and Xiao, 2019).…”
Section: Translation Process Researchmentioning
confidence: 99%
“…In the same vein, this idea has been developed by translation scholars to revisit some of the classical topics in translation studies, such as '(cognitive) equivalence,' as featured in Mohammad Q. Al-Zoubi, Mohammed N. Al-Ali, and Ali R. Al-Hasnawi (2007) and Pawel Sickinger (2017), among others.…”
Section: Metaphor In Translationmentioning
confidence: 99%
“…Художні концепти як складники концептуальної картини світу в літературному творі, що втілюють індивідуально-авторське світобачення, відрізняються від концептів культури та мовних концептів, на думку В.Г. Ніконової 25 , за кількома параметрами: за змістом і способом експлікації, обсягом та історичною мінливістю. Виявлення контекстуальних утілень художнього концепту (Т.В.…”
Section: когнітивно-дискурсивні моделі перекладуunclassified